ἀδύνατος

ἀδύνατος:
(1) without strength, impotent, powerless, weakly, disabled
(2) unable to be done, impossible

Part of Speech: adjective

Latin:
(1) impossibilis
(2) infirmus

Syriac:
(1) ܠܐ ܐܫܟܚ (not able)

(2) ܣܓܦ (afflicted)

(3) ܟܪܗ (infirmity, weakness, frailty, sickness)

Matthew 19:26

εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν

KJV
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

Vulgate
aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt

Peshitta
ܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ܂

חר בהון ישוע ואמר להון לות בנינשא הדא לא משכחא לות אלהא דין כלמדם משכחא܂

Mark 10:27

εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω

KJV
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

Vulgate
et intuens illos Iesus ait apud homines inpossibile est sed non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum

Peshitta
ܚܳܪ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܐܶܠܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ܂

חר דין בהון ישוע ואמר להון לות בני אנשא הדא לא משכחא אלא לות אלהא כל מדם גיר משכחא לות אלהא܂

Luke 18:27

ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω

KJV
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Vulgate
ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum

Peshitta
ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܢ ܠܡܶܗܘܳܐ܂

ישוע דין אמר אילין דלות בני אנשא לא משכחן לות אלהא משכחן למהוא܂

Acts 14:8

και τις ανηρ εν λυστροις αδυνατος τοις ποσιν εκαθητο χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων ος ουδεποτε περιεπεπατηκει

KJV
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:

Vulgate
et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat

Peshitta
ܘܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܕ݂ ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܠܽܘܣܛܪܰܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܣܓ݂ܺܝܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܚܓ݂ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܟ݁ܪܶܣ ܐܶܡܶܗ ܕ݁ܡܶܡܬ݂ܽܘܡ ܠܳܐ ܗܰܠܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ܂

וגברא חד יתב הוא בלוסטרא מדינתא דסגיף הוא ברגלוהי חגירא דמן כרס אמה דממתום לא הלך הוא܂

Romans 8:3

το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ησθενει δια της σαρκος ο θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν ομοιωματι σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη σαρκι

KJV
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

Vulgate
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne

Peshitta
ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܡܚܺܝܠ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܟ݁ܪܺܝܗܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܒ݂ܪܶܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܳܗ ܕ݁ܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܚܰܝܒ݂ܺܝܗ ܠܰܚܛܺܝܬ݂ܳܐ ܒ݁ܒ݂ܶܣܪܶܗ܂

מטל דמחיל הוא גיר נמוסא ביד כריהותה דבסרא שדר אלהא לברה בדמותא דבסרא דחטיתא מטלתה דחטיתא דנחיביה לחטיתא בבסרה܂

Romans 15:1

οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν

KJV
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Vulgate
debemus autem nos firmiores inbecillitates infirmorum sustinere et non nobis placere

Peshitta
ܚܰܝܳܒ݂ܺܝܢܰܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܚܢܰܢ ܚܰܝܠܬ݂ܳܢܶܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܗܳܢܳܐ ܕ݁ܰܡܚܺܝܠܶܐ ܢܶܫܩܽܘܠ ܘܠܳܐ ܠܢܰܦ݂ܫܰܢ ܢܶܫܦ݁ܰܪ܂

חיבינן הכיל חנן חילתנא דכורהנא דמחילא נשקול ולא לנפשן נשפר܂

Hebrews 6:4

αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

KJV
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Vulgate
inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti

Peshitta
ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܠܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܢܚܶܬ݂ܘ ܘܰܛܥܶܡܘ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܢܣܰܒ݂ܘ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ܂

אלא לא משכחין הנון דחדא זבן למעמודיתא נחתו וטעמו מוהבתא דמן שמיא ונסבו רוחא דקודשא܂

Hebrews 10:4

αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας

KJV
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

Vulgate
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata

Peshitta
ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܘܪܶܐ ܘܰܕ݂ܨܺܦ݂ܪܳܝܶܐ ܠܰܡܕ݂ܰܟ݁ܳܝܽܘ ܚܛܳܗܶܐ܂

לא גיר משכח דמא דתורא ודצפריא למדכיו חטהא܂

Hebrews 11:6

χωρις δε πιστεως αδυνατον ευαρεστησαι πιστευσαι γαρ δει τον προσερχομενον τω θεω οτι εστιν και τοις εκζητουσιν αυτον μισθαποδοτης γινεται

KJV
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Vulgate
sine fide autem inpossibile placere credere enim oportet accedentem ad Deum quia est et inquirentibus se remunerator fit

Peshitta
ܕ݁ܠܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܢܶܫܦ݁ܰܪ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܢ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܢܗܰܝܡܶܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܝܢ ܠܶܗ ܗܳܘܶܐ ܦ݁ܳܪܽܘܥܳܐ܂

דלא הימנותא דין לא אנש משכח דנשפר לאלהא חיב הו גיר מן דמתקרב לות אלהא דנהימן דאיתוהי ולאילין דבעין לה הוא פרועא܂

This entry was posted in Α and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.