ἀήρ

ἀήρ:
(1) the air, particularly the lower and denser air as distinguished from the higher and rarer air
(2) the atmospheric region

Part of Speech: noun masculine

Latin: aer

Syriac:
(1) ܫܡܝܐ (heaven, sky)

(2) ܐܐܪ (air)

Acts 22:23

κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

KJV
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Vulgate
vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem

Peshitta
ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܒ݂ܰܓ݁ܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܫܰܕ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܣܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܶܠܳܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ܂

וכד מבגנין הוו ומשדין הוו מאניהון ומסקין הוו חלא לשמיא܂

1 Corinthians 9:26

εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων

KJV
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

Vulgate
ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Peshitta
ܐܶܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܳܗܶܛ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐܐܰܪ ܟ݁ܳܬ݂ܶܫ܂

אנא הכיל הכנא רהט אנא לא הוא איך דעל מדם דלא ידיע והכנא מתכתש אנא לא איך הו דלאאר כתש܂

1 Corinthians 14:9

ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

KJV
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

Vulgate
ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes

Peshitta
ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܢ ܬ݁ܺܐܡܪܽܘܢ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܒ݁ܠܶܫܳܢܳܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܡܦ݂ܰܫܩܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܘܶܝܬ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܡ ܐܳܐܰܪ ܡܡܰܠܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂

הכנא אף אנתון אן תאמרון מלתא בלשנא ולא תהוא מפשקא איכנא מתידע מדם דאמרין אנתון הויתון לכון איך הו דעם אאר ממללין אנתון܂

Ephesians 2:2

εν αις ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα της εξουσιας του αερος του πνευματος του νυν ενεργουντος εν τοις υιοις της απειθειας

KJV
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

Vulgate
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae

Peshitta
ܒ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܗܰܠܶܟ݂ܬ݁ܽܘܢ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܶܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܥܳܠܡܳܝܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܰܐܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܪܺܝܫ ܫܽܘܠܛܳܢܳܐ ܕ݁ܳܐܐܰܪ ܘܰܕ݂ܪܽܘܚܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܦ݁ܛܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂

בהלין דמן קדים הלכתון הויתון בהין איך עלמיותה דעלמא הנא ואיך צבינה דריש שולטנא דאאר ודרוחא הדא דמתחפטא בבניא דלא מתטפיסנותא܂

1 Thessalonians 4:17

επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα

KJV
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

Vulgate
deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus

Peshitta
ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܚܢܰܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܚܪܺܝܢܰܢ ܕ݁ܚܰܝܺܝܢܰܢ ܢܶܬ݂ܚܛܶܦ݂ ܥܰܡܗܽܘܢ ܐܰܟ݂ܚܕ݂ܳܐ ܒ݁ܰܥܢܳܢܶܐ ܠܽܐܘܪܥܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܒ݁ܳܐܐܰܪ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܡ ܡܳܪܰܢ ܢܶܗܘܶܐ܂

והידין חנן אילין דמשתחרינן דחיינן נתחטף עמהון אכחדא בעננא לאורעה דמרן באאר והכנא בכלזבן עם מרן נהוא܂

Revelation 9:2

και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος

KJV
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

Vulgate
et aperuit puteum abyssi et ascendit fumus putei sicut fumus fornacis magnae et obscuratus est sol et aer de fumo putei

Syriac
ܘܰܣܠܶܩ ܬ݁ܢܳܢܳܐ ܡܶܢ ܒ݁ܺܐܪܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܬ݁ܢܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܬ݁ܽܘܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܓ݂ܰܪ ܘܰܚܫܶܟ݂ ܫܶܡܫܳܐ ܘܳܐܐܰܪ ܡܶܢ ܬ݁ܢܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܺܐܪܶܐ܂

וסלק תננא מן בארא איך תננא דאתונא רבא דמשתגר וחשך שמשא ואאר מן תננא דבארא܂

Revelation 16:17

και ο εβδομος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τον αερα και εξηλθεν φωνη μεγαλη απο του ναου του ουρανου απο του θρονου λεγουσα γεγονεν

KJV
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

Vulgate
et septimus effudit fialam suam in aerem et exivit vox magna de templo a throno dicens factum est

Syriac
ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݂ܥܳܐ ܐܶܫܰܕ݂ ܙܳܒ݂ܽܘܪܶܗ ܒ݁ܳܐܐܰܪ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܡܶܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܘܳܐ܂

ומלאכא דשבעא אשד זבורה באאר ונפק קלא רבא מן היכלא מן קדם כורסיא דאמר הוא܂

This entry was posted in Α and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.