ἁγνίζω, ἁγνίζειν

ἁγνίζω, ἁγνίζειν:
(1) ceremonially
(a) to make pure, purify, cleanse
(2) morally

Part of Speech: verb

Latin:
(1) castificare
(2) purificare
(3) sanctificare

Syriac: ܕܟܐ

John 11:55

ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

KJV
And the Jews’ passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

Vulgate
proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos

Peshitta
ܩܰܪܺܝܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܶܨܚܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܣܠܶܩܘ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܩܽܘܪܝܳܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܩܕ݂ܳܡ ܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܟ݁ܽܘܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ܂

קריב הוא דין פצחא דיהודיא וסלקו סגיאא מן קוריא לאורשלם קדם עדעדא דנדכון נפשהון܂

Acts 21:24

τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσιν παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων

KJV
Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.

Vulgate
his adsumptis sanctifica te cum illis et inpende in illis ut radant capita et scient omnes quia quae de te audierunt falsa sunt sed ambulas et ipse custodiens legem

Peshitta
ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ ܘܙܶܠ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܘܰܐܦ݁ܶܩ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܓ݂ܪܥܽܘܢ ܪܺܫܰܝܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܝܰܕ݂ܥܳܐ ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܥܠܰܝܟ݁ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠ ܗ݈ܽܘ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܠܢܳܡܽܘܣܳܐ ܫܳܠܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܢܳܛܰܪ܂

דבר אנון וזל אתדכא עמהון ואפק עליהון נפקתא איך דנגרעון רשיהון ומתידעא לכלנש דמדם דאתאמר עליך דגל הו ואנת לנמוסא שלם אנת ונטר܂

Acts 24:18

εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα θορυβου τινες απο της ασιας ιουδαιοι

KJV
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.

Vulgate
in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu

Peshitta
ܘܶܐܫܟ݁ܚܽܘܢܝ ܗܳܠܶܝܢ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܕ݂ܰܟ݁ܰܝ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܥܰܡ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܐܳܦ݂ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܓ݂ܽܘܫܝܳܐ܂

ואשכחוני הלין בהיכלא כד מדכי אנא לא עם כנשא אפלא בשגושיא܂

James 4:8

εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι

KJV
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

Vulgate
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo

Peshitta
ܘܰܩܪܽܘܒ݂ܘ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܢܶܬ݂ܩܰܪܰܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܟ݁ܰܘ ܐܺܝܕ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܚܰܛܳܝܶܐ ܩܰܕ݁ܶܫܘ ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܦ݁ܠܺܝܓ݂ܰܝ ܢܰܦ݂ܫܳܐ܂

וקרובו לות אלהא ונתקרב לכון דכו אידיכון חטיא קדשו לבותכון פליגי נפשא܂

1 Peter 1:22

τας ψυχας υμων ηγνικοτες εν τη υπακοη της αληθειας δια πνευματος εις φιλαδελφιαν ανυποκριτον εκ καθαρας καρδιας αλληλους αγαπησατε εκτενως

KJV
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

Vulgate
animas vestras castificantes in oboedientia caritatis in fraternitatis amore simplici ex corde invicem diligite adtentius

Peshitta
ܟ݁ܰܕ݂ ܢܶܗܘܝܳܢ ܩܰܕ݁ܺܝܫܳܢ ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܢܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܘܢܶܗܘܝܳܢ ܡܰܠܝܳܢ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܣܰܒ݂ ܒ݁ܰܐܦ݁ܶܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܘܰܓ݂ܡܺܝܪܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂܂

כד נהוין קדישן נפשתכון במשתמענותה דשררא ונהוין מלין חובא דלא מסב באפא דמן לבא דכיא וגמירא תהוון מחבין חד לחד܂

1 John 3:3

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν

KJV
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

Vulgate
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est

Peshitta
ܘܟ݂ܽܠ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܗܳܢܳܐ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܡܕ݂ܰܟ݁ܶܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܗܽܘ ܕ݁ܟ݂ܶܐ ܗ݈ܽܘ܂

וכל אינא דאית לה עלוהי הנא סברא מדכא נפשה איך דהו דכא הו܂

This entry was posted in Α and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.