Category Archives: Grammar

New Testament Greek Grammar

When Testimony Meets Opposition: The Grammar of Conflict in Revelation 11:7

Καὶ ὅταν τελέσωσι τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς. (Revelation 11:7)

And when they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them.

Revelation 11:7 marks a dramatic turning point in John’s apocalyptic vision. After the two witnesses complete their God-given testimony, a dark and hostile figure emerges—the beast from the abyss. The grammar of this verse is forceful, sequential, and solemn. Three future verbs in escalating progression (ποιήσει, νικήσει, ἀποκτενεῖ) unfold the conflict with chilling inevitability.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

Measuring the Unmeasured: Sacred Distance and Prophetic Syntax in Revelation 11:2

Καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσι, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσι μῆνας τεσσαράκοντα δύο. (Revelation 11:2)

And the court which is outside the temple, cast it out and do not measure it, because it has been given to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.

Revelation 11:2 stands at the crossroads of vision, symbolism, and grammar. The seer John receives a command that involves both physical action and prophetic restraint: measure the sanctuary—but exclude the outer court. The syntax of the verse carries the weight of this symbolic boundary.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax | Tagged | Leave a comment

When Grammar Expands the Heart: Luke’s Syntax as a Map of Total Devotion

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· (Luke 10:27)

Luke’s quotation of the Great Commandment in Luke 10:27 appears, at first glance, to be a straightforward recitation of Israel’s creed. But the Greek syntax of this verse does more than translate the Shema; it becomes a narrative device that advances the theological arc of Luke–Acts. The command to love God and neighbor is not simply cited; it is grammatically re-inscribed into a story where Israel’s ancient confession becomes the charter of the emerging church.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

When Astonishment Turns into Grammar: How Mark Builds a Theology of Human Impossibility

Οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι; (Mark 10:26)

Mark’s Greek often feels breathless—its syntax pushes readers into the same emotional velocity as the disciples. In οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο, grammar does the heavy lifting: an imperfect verb charged by an intensifying adverb. The result is not mere surprise but an ongoing inner collapse of confidence. Mark’s clause is not only narrating psychology; it is shaping the canonical story of who can and cannot enter the kingdom.

Before we investigate how the disciples’ stunned grammar opens a window onto the whole biblical narrative of salvation, we begin with the vocabulary’s inner mechanics.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

The Grammar of Astonishment and Difficulty

Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστι τοὺς πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν· (Mark 10:24)

And the disciples were astonished at his words. But Jesus, answering again, says to them: Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!

This verse interweaves emotion and doctrine through vivid Greek grammar. The narrative begins with ἐθαμβοῦντο (“were astonished”), an imperfect middle indicative of θαμβέω, denoting a continuing state of amazement. The imperfect tense presents the disciples not as momentarily surprised but as deeply and continuously overwhelmed by Jesus’ saying.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

The Grammar of Moral Memory

Τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ μοιχεύσῃς, μὴ φονεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. (Mark 10:19)

You know the commandments: do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.

Mark 10:19 opens with a declaration of familiarity — τὰς ἐντολὰς οἶδας (“you know the commandments”). The verb οἶδας is the perfect active indicative of οἶδα (“to know”), a verb whose perfect form functions as a present in meaning. Its grammatical aspect denotes a completed acquisition of knowledge with continuing results.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

The Grammar of Divine Authority

Οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ· ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου. (John 10:18)

No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This command I received from my Father.

This verse forms a syntactic and theological masterpiece where every verb bears the weight of divine autonomy. The central claim—οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ—establishes the independence of Christ’s action: “No one takes it from me.”… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

Grammar of Warning: The Imperative of Vigilance

Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς· (Matthew 10:17)

But beware of men; for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

The command προσέχετε (“beware”) opens this verse with sharp urgency. It is a present active imperative, second person plural of προσέχω, meaning “to pay attention,” “to be cautious,” or “to guard oneself.” The present imperative form emphasizes ongoing vigilance, not a momentary reaction. This grammatical aspect implies that disciples must maintain continual awareness — a sustained, habitual watchfulness. The connective δὲ (“but”) introduces contrast, marking a transition from general exhortation to specific warning.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax | Tagged | Leave a comment

Reaching the Limit: Grammatical Precision and Apostolic Geography in 2 Corinthians 10:14

Οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς· ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, (2 Corinthians 10:14)

For we are not overextending ourselves as though not reaching to you, for we did come even as far as you with the gospel of Christ.

Paul’s defense of his apostleship in 2 Corinthians is as much grammatical as theological. In this verse, he argues that his authority legitimately extends to the Corinthians because his ministry has already reached them through the gospel. The sentence is syntactically intricate: a negated comparative clause (οὐ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι), a middle verb of extent (ὑπερεκτείνομεν), and a completed action verb (ἐφθάσαμεν) together create a dynamic blend of metaphor and precision.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

The Accusation in Quotation: Pauline Perception and Koine Rhetoric

Ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. (2 Corinthians 10:10)

For “his letters,” they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is of no account.”

ὅτι…φησί: Introducing Reported Accusation

The verse begins with the subordinating conjunction ὅτι, introducing reported speech or a causal clause. The verb φησί (“he says” or “they say”) is present active indicative, third person singular, used impersonally or parenthetically in Koine Greek to introduce commonly held opinion or quotation. The usage here introduces a critical report or claim about Paul’s character — likely quoting his opponents.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment