Tag Archives: Mark 15:15

“ἵνα σταυρωθῇ”: Divine Passive and Purpose in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

The Purpose of Betrayal

The final words of Mark 15:15 record the intended outcome of Pilate’s decision: ἵνα σταυρωθῇ — “in order that he might be crucified.”

This is a classic ἵνα-clause, which expresses purpose or result, but what stands out is the verb form: σταυρωθῇ, an aorist passive subjunctive. In context, this passive verb is not merely grammatical—it is theological: Jesus is not just crucified by men, but according to the plan of God.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

“φραγελλώσας”: The Aorist Participle of Brutality and Irony in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

The King’s Coronation Begins in Scourging

Mark 15:15 records Pilate’s final act of surrender to the crowd’s demand: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. “He released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he handed him over to be crucified.”

Here we focus on the participle φραγελλώσας {phragellōsas}, an aorist active participle of φραγελλόω—a loanword from Latin flagellum (whip).… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged , , | Leave a comment

“παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν”: The Grammar of Surrender and Judgment in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ.

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

When the Judge Becomes the Deliverer

Mark 15:15 reports Pilate’s final act: καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας· ἵνα σταυρωθῇ — “And he handed over Jesus, having scourged him, so that he might be crucified.”

The verb παρέδωκε {paredōken} comes from παραδίδωμι, “to hand over,” and it is rich in judicial and theological nuance. It appears in both secular legal texts and biblical prophecy.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged | Leave a comment

“ἀπέλυσεν τὸν Βαραββᾶν”: Legal Release and Narrative Irony in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

The Inversion of Justice

Mark 15:15 includes this concise but pivotal clause: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν — “He released Barabbas to them.”

This clause marks a dramatic reversal: Barabbas, a known insurrectionist (Mark 15:7), is set free, while Yeshuʿ, the innocent one, is delivered to death. The verb ἀπέλυσεν {apelusen} is drawn from legal vocabulary, but in this context it functions with narrative irony and theological gravity.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged , | Leave a comment

“τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι”: Idiom of Appeasement in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

When Justice Bows to Crowd Control

Mark 15:15 opens with a participial phrase describing Pilate’s inner intent: βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι — “wishing to satisfy the crowd.”

This expression is built around the idiom τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, literally “to do the sufficient [thing],” or more naturally, “to appease / satisfy.” This polite Greek formulation masks the deeper tension of political expedience, and the grammar expresses Pilate’s willing participation in injustice.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged | Leave a comment