-
Greek Lessons
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
- The Morning They Found It Razed: Perfect Participles and Sacred Surprises
- Deliverance and Acceptability: A Koine and Classical Greek Comparison of Romans 15:31
- Worry and Growth: A Koine and Classical Greek Comparison of Matthew 6:27
- Seeking the Signs or the Bread? A Grammatical and Stylistic Journey through John 6:26
-
Category
Tag Archives: ܐܡܢ
ἀδιαλείπτως
ἀδιαλείπτως: (1) without intermission, (2) incessantly, (3) without ceasing
Part of Speech: adverb
Latin: sine intermissione
Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ
(2) ܐܡܢ (constantly; continually, assiduously)
Romans 1:9μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι
KJV For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Vulgate testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
Peshitta ܣܳܗܶܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܫܰܠܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ܂
סהד הו לי גיר אלהא דלה משמש אנא ברוח באונגליון דברה דדלא שלוא בכלזבן מתדכר אנא לכון בצלותי܂
1 Thessalonians 1:2Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
Textus Receptus (1 Thessalonians 1:3) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
KJV (1 Thessalonians 1:3)
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
Vulgate (1 Thessalonians 1:2) gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
Peshitta (1 Thessalonians 1:2) ܡܰܘܕ݁ܶܝܢܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂܂
מודינן לאלהא בכלזבן על כלכון ומתדכרינן לכון בצלותן אמינאית܂
1 Thessalonians 2:13δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν
KJV For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.… Learn Koine Greek
ἀδιάλειπτος
ἀδιάλειπτος: (1) unintermitted, (2) unceasing, (3) continual
Part of Speech: adjective
This word is not found in the Septuagint.
Latin: (1) sine intermissione (2) continuus
Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ (not cease; not stop; not quiet)
(2) ܐܡܢ (constantly; assiduously)
Romans 9:2οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
KJV That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Vulgate quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Peshitta ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܺܝ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܝ ܠܳܐ ܫܳܠܶܐ܂
דכריותא הי לי רבתא וכאבא דמן לבי לא שלא܂
2 Timothy 1:3χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας
KJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Vulgate gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
Peshitta ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܝ ܒ݁ܬ݂ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܕ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ܂
מודא אנא לאלהא הו דלה משמש אנא מן אבהתי בתארתא דכיתא דאמינאית מתדכר אנא לך בצלותי דלליא ודאיממא܂… Learn Koine Greek