ἀεί

ἀεί:
(1) perpetually, incessantly
(2) invariably, at any and every time: when according to the circumstances something is or ought to be done again

Part of Speech: adverb

Latin: semper

Syriac: ܟܠ

Acts 7:51

σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

KJV
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

Vulgate
dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos

Peshitta
ܐܳܘ ܩܰܫܝܰܝ ܩܕ݂ܳܠܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܓ݁ܙܺܝܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܰܫܡܰܥܬ݂ܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂

או קשיי קדלא ודלא גזירין בלבהון ובמשמעתהון אנתון בכלזבן לוקבל רוחא דקודשא קימין אנתון איך אבהיכון אף אנתון܂

2 Corinthians 4:11

αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

KJV
For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.

NIV
For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may be revealed in our mortal body.

Vulgate
semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali

Peshitta
ܐܶܢ ܚܢܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܝܶܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܡܶܫܬ݁ܰܠܡܺܝܢܰܢ ܡܶܛܽܠ ܝܶܫܽܘܥ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܚܰܝܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܽܘܢ ܒ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܰܢ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܡܳܐܶܬ݂܂

אן חנן גיר חיא למותא משתלמינן מטל ישוע הכנא אף חיוהי דישוע נתגלון בפגרן הנא דמאת܂

2 Corinthians 6:10

ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες

KJV
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

NIV
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.

Vulgate
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes

Peshitta
ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܳܐ ܠܰܢ ܘܰܒ݂ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܚܳܕ݂ܶܝܢܰܢ ܐܰܝܟ݂ ܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܘܰܠܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܰܥܬ݁ܪܺܝܢܰܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܰܝܬ݁ ܠܰܢ ܘܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܰܚܺܝܕ݂ܺܝܢܰܢ܂

איך דכריא לן ובכלזבן חדינן איך מסכנא ולסגיאא מעתרינן איך דמדם לית לן וכל מדם אחידינן܂

Titus 1:12

ειπεν τις εξ αυτων ιδιος αυτων προφητης κρητες αει ψευσται κακα θηρια γαστερες αργαι

KJV
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.

Vulgate
dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri

Peshitta
ܐܶܡܰܪ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܢܗܽܘܢ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܺܝܠܗܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝ ܩܪܺܛܺܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܰܪܣܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܛܺܝܠܳܬ݂ܳܐ܂

אמר אנש מנהון נביא דילהון דבני קרטא בכלזבן דגלין אנון חיותא בישתא וכרסתא בטילתא܂

Hebrews 3:10

διο προσωχθισα τη γενεα εκεινη και ειπον αει πλανωνται τη καρδια αυτοι δε ουκ εγνωσαν τας οδους μου

KJV
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.

Vulgate
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas

Peshitta
ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܡܶܐܢܰܬ݂ ܠܺܝ ܒ݁ܕ݂ܳܪܳܐ ܗܰܘ ܘܶܐܡܪܶܬ݂ ܕ݁ܥܰܡܳܐ ܗ݈ܘ ܕ݁ܛܳܥܶܐ ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܐܽܘܪܚܳܬ݂ܝ܂

מטל הנא מאנת לי בדרא הו ואמרת דעמא הו דטעא לבהון והנון לא ידעו אורחתי܂

This entry was posted in Α and tagged , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.