When the Verb Speaks Judgment: Future, Aorist, and the Theology of Response in Isaiah 65:12 LXX

Ἐγὼ παραδώσω ὑμᾶς εἰς μάχαιραν πάντες ἐν σφαγῇ πεσεῖσθε ὅτι ἐκάλεσα ὑμᾶς καὶ οὐχ ὑπηκούσατε ἐλάλησα καὶ παρηκούσατε καὶ ἐποιήσατε τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ καὶ ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέξασθε (Isaiah 65:12 LXX)

 

A Chain of Clauses with Grammatical Progression

This verse unfolds as a sequence of clauses that move from a future prophetic threat to a retrospective indictment. The transition of tenses—from the future indicative to multiple aorist indicatives—is not random; it serves to contrast what will come with what has already transpired. The grammar sharpens the theological edge of the prophecy: the future judgment is certain because the past responses to God’s calls have been persistently disobedient.

The Future Indicative of Certainty: παραδώσω

παραδώσω (“I will hand over”) is a first person singular future active indicative of παραδίδωμι. In the prophetic register of the LXX, the future indicative often functions as a declarative promise—or in this case, a promise of judgment. It is not contingent; it reflects the divine decision as irrevocable. The direct object ὑμᾶς and the prepositional phrase εἰς μάχαιραν (“to the sword”) sharpen the image into a legal sentence of execution.

Enclosing the Guilty: πάντες ἐν σφαγῇ πεσεῖσθε

Here we meet πεσεῖσθε, a second person plural future middle indicative of πίπτω (“to fall”). The middle voice can carry a reflexive or intransitive nuance, but in prophetic idiom, it often simply marks the subject as directly involved in the action’s consequence. The phrase ἐν σφαγῇ (“in slaughter”) is a vivid locative dative—depicting the condition in which the falling occurs, not merely the instrument.

Aorist Narration of Refusal: The Past That Seals the Future

The verse then pivots to a string of aorist verbs: ἐκάλεσα (“I called”), ὑπηκούσατε (“you obeyed/listened”), ἐλάλησα (“I spoke”), παρηκούσατε (“you disobeyed”), ἐποιήσατε (“you did”), and ἐξελέξασθε (“you chose”). The aorist here carries its classic function: viewing past acts as complete wholes. They are presented as factual events in the divine record—unchanged and unchangeable.

Negated Responses: οὐχ ὑπηκούσατε and παρηκούσατε

Notice the balance: ἐκάλεσα // οὐχ ὑπηκούσατε, and ἐλάλησα // παρηκούσατε. The first negates obedience, the second specifies a wrong kind of hearing (παρα- + ἀκούω, “to mishear” or “refuse to heed”). This parallelism in the syntax reinforces the theme of total rejection of God’s overtures.

The Object of Displeasure: τὸ πονηρὸν ἐναντίον ἐμοῦ

The accusative τὸ πονηρόν (“the evil”) is qualified by the prepositional phrase ἐναντίον ἐμοῦ (“before me / in my presence”). In LXX usage, ἐναντίον often functions to intensify the personal affront—the evil is not abstract but committed consciously before God’s face.

The Will of God Rejected: ἃ οὐκ ἐβουλόμην ἐξελέξασθε

Here we find a relative pronoun introducing the object of ἐξελέξασθε (“you chose”), with a negated imperfect ἐβουλόμην (“I was willing”) in between. The imperfect here expresses God’s sustained disposition of will, not a momentary desire. The mismatch between God’s ongoing will and the people’s decisive choice (aorist middle) deepens the tragedy.

Aspectual Interplay: From Future to Aorist

The progression from future to aorist is rhetorically potent: first the prophet declares the certain outcome (παραδώσω, πεσεῖσθε), then grounds it in the factual record of past refusals. The aorists function almost like legal exhibits—“Here is what happened; therefore the verdict stands.”

Morphology Table: Key Verbal Forms

Greek Form Parsing Root Lexical Meaning Aspectual/Voice Note
παραδώσω Future Active Indicative 1st sg. παραδίδωμι Hand over, deliver Certainty of prophetic judgment
πεσεῖσθε Future Middle Indicative 2nd pl. πίπτω Fall Involvement in outcome; middle voice nuance
ἐκάλεσα Aorist Active Indicative 1st sg. καλέω Call Completed past summons
ὑπηκούσατε Aorist Active Indicative 2nd pl. ὑπακούω Obey, listen Negative factual refusal
παρηκούσατε Aorist Active Indicative 2nd pl. παρακούω Disobey, disregard Deliberate failure to heed
ἐξελέξασθε Aorist Middle Indicative 2nd pl. ἐκλέγομαι Choose, select Decisive self-involved choice

Grammar as Divine Lawsuit

Isaiah 65:12 LXX reads like a covenant lawsuit: the future indicatives declare the sentence, while the aorist verbs recite the evidence. The alternation of aspect mirrors the movement of a courtroom—verdict first, evidence second. In this way, grammar itself participates in the prophetic act, binding together divine judgment and human history.

About Biblical Greek

Studying Septuagint Greek is essential for understanding New Testament Greek because the Septuagint often serves as the linguistic and conceptual bridge between the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Many theological terms, idioms, and scriptural references in the New Testament echo the vocabulary and phrasing of the Septuagint rather than classical Greek. Moreover, New Testament writers frequently quote or allude to the Septuagint version of the Hebrew Scriptures, making it a key interpretive source. Exploring its syntax, lexical choices, and translation techniques deepens one’s insight into how early Christians understood Scripture and shaped key doctrines.
This entry was posted in Septuagint Greek, Theology and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.