πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα. (James 3:2)
Literal English Translation
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, able to bridle also the whole body.
Grammar and Syntax Analysis (Koine Greek)
- πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες –
- πολλὰ is an accusative neuter plural used adverbially: “in many ways” or “many times.” This construction is idiomatic in both Koine and Classical Greek.
- πταίομεν is present active indicative, 1st person plural of πταίω (“to stumble” or metaphorically “to err”). In Classical Greek (e.g., in Xenophon or Herodotus), it often refers to a physical stumble, while Koine employs it morally or spiritually.
- ἅπαντες is a more formal synonym of πάντες (“all”), often preferred in Classical rhetoric. James uses it here to elevate tone and universality—“we all (without exception).”
- εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει –
- εἴ is a 1st-class conditional particle (“if”), introducing a hypothetical scenario.
- τις is an indefinite pronoun: “someone” or “anyone.”
- ἐν λόγῳ is a prepositional phrase: “in word” or “in speech.”
- οὐ πταίει is present active indicative 3rd person singular. This clause presents a positive exception: if someone does not stumble in speech.
- οὗτος τέλειος ἀνήρ –
- οὗτος (“this one”) is the demonstrative pronoun, referring back to the hypothetical speaker.
- τέλειος means “complete, mature, perfect,” used in both Koine and Classical to denote wholeness, though in Koine it often gains moral and spiritual dimensions.
- ἀνήρ (“man”) is masculine nominative singular, used here to emphasize maturity and strength.
- δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα –
- δυνατὸς is an adjective meaning “capable, powerful.” Used as a predicate adjective: “he is able.”
- χαλιναγωγῆσαι is the aorist active infinitive of χαλιναγωγέω (“to bridle, restrain”), derived from χάλινος (bridle). Used figuratively here, as in Classical Greek, for self-control.
- καὶ ὅλον τὸ σῶμα – “also the whole body.” A metaphorical extension: mastering speech equates to mastering oneself entirely. This usage is very Hellenistic-Jewish in thought, though the metaphor of the body as a symbol of the self is also found in Plato and Stoic authors.
Classical Greek Comparisons
- πολλὰ πταίομεν – Though πταίω appears in Classical texts, its metaphorical use (moral/spiritual failure) is intensified in Koine. Classical Greek prefers ἁμαρτάνω or σφάλλω for moral missteps.
- ἅπαντες – Elevated and rhetorical. Common in Classical prose (e.g., Demosthenes, Thucydides) for emphasis. Koine usually uses πάντες, but here it underscores the gravity of the claim.
- οὐ πταίει ἐν λόγῳ – A construction emphasizing domain of error. Classical writers would more typically use ἐν λόγοις or κατὰ λόγον depending on the nuance, but James prefers simple precision.
- τέλειος ἀνήρ – In Aristotle, τέλειος denotes that which has reached its full potential or end (τέλος). In Koine, it leans toward moral/spiritual maturity.
- χαλιναγωγέω – Classical usage is rare but present in Hippocratic and Stoic texts. James uses it metaphorically, like a Stoic might, to suggest self-mastery through control of speech.
Summary Comparison Table
Koine Usage | Classical Usage | Observations |
---|---|---|
πταίω = moral/spiritual stumbling | Usually physical stumble; moral failure via ἁμαρτάνω | Koine spiritualizes and moralizes physical metaphors |
ἅπαντες = “all (emphatically)” | Common in rhetorical texts | James adopts classical rhetorical flavor |
οὐ πταίει ἐν λόγῳ | οὐ σφάλλεται κατὰ λόγον (more idiomatic) | Koine prefers literal, direct syntax |
τέλειος = spiritually mature | “Perfect” in functional or philosophical sense | Semantic broadening in Koine |
χαλιναγωγέω = control of the tongue | Rare; metaphor in Stoic ethics | Koine echoes Stoic ideas but in moralistic key |
σῶμα = metaphor for whole self | Also metaphor in Plato, Stoicism | Continuity of philosophical metaphor |