καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
And when his disciples heard, they came and took up his corpse and placed it in a tomb. (Mark 6:29)
Koine Greek Grammar and Syntax Analysis
- καὶ ἀκούσαντες — Aorist active participle, nominative masculine plural from ἀκούω: “having heard.” Temporally preceding the main verb ἦλθον.
- οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ — Nominative plural subject: “his disciples.” αὐτοῦ modifies οἱ μαθηταί.
- ἦλθον — Aorist active indicative, 3rd person plural from ἔρχομαι: “they came.” Main verb of the clause.
- καὶ ἦραν — Aorist active indicative, 3rd person plural from αἴρω: “they took up, lifted.” Coordinated by καί.
- τὸ πτῶμα αὐτοῦ — Accusative direct object: “his corpse.” πτῶμα literally means “a fallen body,” used in Koine for a dead body, especially violently killed.
- καὶ ἔθηκαν — Aorist active indicative, 3rd person plural from τίθημι: “they placed.” Final verb in the coordinated action sequence.
- αὐτὸ ἐν μνημείῳ — Accusative pronoun as object of ἔθηκαν. Prepositional phrase ἐν μνημείῳ = “in a tomb.” Dative of location.
Comparison with Classical Greek Usage
- Use of πτῶμα — While πτῶμα appears in Classical Greek, it typically refers to “falling,” “ruin,” or “corpse” in war contexts. The term is stylistically neutral in Koine but can be poetically tragic in Classical.
- Consecutive coordination with καί — Koine prefers repetitive καί to link sequential actions: “they heard… came… lifted… placed.” In Classical prose, this would likely be varied using participles, adverbs, or subordination for elegance.
- ἔθηκαν…ἐν μνημείῳ — The verb τίθημι is common in Classical Greek for “placing,” but burials were typically described with more solemn diction (e.g., καθίημι εἰς τάφον or θάπτω = “to bury”). Koine’s simplicity here is functional.
- Aorist narrative structure — The aorists (ἦλθον, ἦραν, ἔθηκαν) form a compact narrative chain. Classical Greek might use varied tenses or circumstantial participles for richer texture.
Semantic and Stylistic Shifts
- Narrative economy — Koine often presents events in a straightforward sequence without stylistic ornamentation, emphasizing action over reflection.
- Corpse vocabulary — The use of πτῶμα reflects Koine’s directness. Classical Greek might avoid this blunt term in solemn or literary burial contexts, favoring euphemism or metaphoric dignity.
- Disciples as agents — The verse highlights the disciples’ piety through simple verbs; Classical authors might dramatize or moralize such action more explicitly.
- Repetition of καί — Characteristic of Koine narrative, especially in Mark. Classical Greek would vary connectors or restructure clauses to avoid monotony.
Koine and Classical Comparison Table
Koine Usage | Classical Usage | Observations |
---|---|---|
καὶ…καὶ…καὶ… (sequential coordination) | μείγμα συνδέσμων, μετοχὲς, ἐμπλοκὴ ἠθικῶν στοιχείων | Koine uses repeated καί for direct narration; Classical varies style. |
πτῶμα = corpse | νεκρός / σῶμα νεκρόν / βροτός | Koine uses πτῶμα plainly; Classical prefers euphemism or nobler diction. |
ἔθηκαν ἐν μνημείῳ | καθίημι εἰς τάφον or θάπτω | Koine functional placement; Classical more solemn burial language. |
Aorist chains for narrative flow | Mixed tenses, subordinate clauses | Koine favors compact, fast-moving aorist narrative style. |
μαθηταὶ ὡς θάπτοντες | συγγενεῖς or φίλοι as burying agents | Koine emphasizes discipleship over kinship in burial rites. |