ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἵνα ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος γένηται τοῖς ἁγίοις,
That I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my ministry to Jerusalem may become acceptable to the saints, (Romans 15:31)
Koine Greek Grammar and Syntax Analysis
- ἵνα ῥυσθῶ — Subordinating conjunction ἵνα introduces a purpose clause. ῥυσθῶ is aorist passive subjunctive, 1st person singular of ῥύομαι: “that I may be delivered/rescued.”
- ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων — ἀπό + genitive expresses separation. ἀπειθούντων is a present active participle, genitive masculine plural from ἀπειθέω: “those who are disobedient,” often with the sense of active resistance or rejection (of the Gospel).
- ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ — Prepositional phrase indicating location: “in Judea.” Geographic specificity adds urgency to Paul’s request.
- καὶ ἵνα ἡ διακονία μου…γένηται — Second purpose clause, parallel to the first. διακονία is feminine singular subject: “my ministry.” γένηται is aorist middle subjunctive of γίνομαι: “might become.”
- ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ — Articular prepositional phrase modifying διακονία: “the one to Jerusalem.” Unusual use of preposition in an attributive phrase — a feature of Koine flexibility.
- εὐπρόσδεκτος — Predicate adjective meaning “acceptable” or “well-received.” Feminine singular to agree with διακονία.
- τοῖς ἁγίοις — Dative plural: “to the saints,” referring to the Jerusalem believers. Indirect object of εὐπρόσδεκτος.
Comparison with Classical Greek Usage
- ῥύομαι — Present and aorist passive forms are used in Classical Greek (esp. tragedy and Herodotus) with physical or divine rescue themes. However, Paul’s use in the context of spiritual/missional opposition is a Koine nuance.
- ἀπειθοῦντες — While the verb exists in Classical Greek, its NT usage takes on a sharper theological sense: not just disobedient but resistant to divine truth. Classical usage lacks this specific connotation.
- ἡ διακονία ἡ εἰς Ἱερουσαλήμ — This double article + prepositional phrase construction is more idiomatic in Koine than Classical, where such attributive constructs are rare and typically handled with relative clauses or genitives.
- εὐπρόσδεκτος — Rare in Classical Greek. Compound adjectives of this kind appear occasionally in Attic, but Koine expands their moral and spiritual usage.
- τοῖς ἁγίοις — In Classical Greek, ἅγιος refers to something ritually pure or associated with the gods. In Koine it becomes a standard term for believers or the community of the faithful.
Semantic and Stylistic Shifts
- Koine dual ἵνα clauses — The verse features two parallel purpose clauses, a structure common in Koine epistolary prayers but less favored in Classical rhetorical prose.
- Theological connotations of disobedience — ἀπειθοῦντες in Classical Greek is behavioral; in Paul it implies resistance to divine authority.
- Communal emphasis — τοῖς ἁγίοις reflects the Koine shift toward viewing the faithful as a sanctified community. In Classical usage, ἅγιος would not describe everyday people.
- Missional tone — The vocabulary of διακονία and εὐπρόσδεκτος represents the practical and relational nature of Paul’s ministry, rather than philosophical abstraction.
Koine and Classical Comparison Table
Koine Usage | Classical Usage | Observations |
---|---|---|
ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων | σωθῶ ἀπὸ τῶν πολεμίων | Koine emphasizes divine rescue from unbelievers; Classical = physical danger. |
ἵνα… καὶ ἵνα… (parallel purpose clauses) | single ἵνα clause or coordinated participles | Koine often uses repeated ἵνα for emphasis and structure; Classical prefers more elegant subordination. |
ἡ διακονία ἡ εἰς Ἱερουσαλὴμ | ἡ διακονία πρὸς Ἱερουσαλὴμ or ἡ πρὸς Ἱ. διακονία | Koine more flexible with article + preposition attributes. |
εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις | ἡδεῖα τοῖς φίλοις or προσφιλής | Spiritual acceptability vs. social affection. |
τοῖς ἁγίοις = believers | οἱ θεοφιλεῖς or οἱ σεμνοί | Koine retools cultic language into community designation. |