ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
In this closing clause of Paul’s prayer for the Thessalonians, we encounter one of the most beautifully compact expressions of mutual glorification between Christ and his people. The syntax and vocabulary of the verse draw from rich theological wells—grace, union with Christ, and eschatological hope.
Grammatical Foundations
ὅπως ἐνδοξασθῇ—“in order that (he) may be glorified”
- ὅπως—introduces a purpose clause, “so that” or “in order that.”
- ἐνδοξασθῇ—aorist passive subjunctive, 3rd person singular from ἐνδοξάζω, “be glorified.” The passive form points to divine action: it is God who glorifies Christ in the believers.
τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ—“the name of our Lord Jesus Christ”
- This phrase, functioning as the subject of the verb ἐνδοξασθῇ, stands metonymically for the person of Jesus. In Jewish thought, “the name” often carries the full weight of identity, authority, and presence.
ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ—“in you, and you in him”
- Two prepositional phrases expressing reciprocal glorification. This reflects the mutual indwelling language seen in Johannine theology (cf. John 17:10).
κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ—“according to the grace of our God and Lord Jesus Christ”
- κατὰ + accusative introduces the standard or basis: “in accordance with.”
- This final phrase roots all mutual glorification not in merit but in divine grace. The genitive phrase τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ may reflect early Christian confession of Jesus’ divinity, especially if interpreted as governed by a single article (τοῦ).
Exegetical and Theological Implications
The passive subjunctive ἐνδοξασθῇ signals a future-oriented hope—that Christ’s name would be glorified “in” the Thessalonians. But this glorification is not one-sided. The symmetry of ἐν ὑμῖν… καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ reflects a deeply relational theology: believers glorify Christ as his grace works through them, and Christ glorifies them by indwelling and redeeming them.
This verse also reinforces the doxological rhythm of Christian life: it is both Godward and participatory. Grace not only saves—it glorifies, transforms, and unites. The verse thus collapses eschatology and sanctification into one dynamic phrase, grounded entirely in divine favor.
Linguistic and Historical Perspectives
ἐνδοξάζω is used both for present praise and future eschatological glorification. In this verse, the aorist subjunctive likely looks forward to the final unveiling of Christ’s glory in the church. This glorification is reciprocal but asymmetrical—our glorification in him is by grace; his in us is the radiance of his presence through us.
The phrase τὸ ὄνομα recalls Jewish reverence for the divine name (HaShem), now applied to Jesus. Such usage is a bold theological move, equating Jesus with divine honor. The grammatical construction of τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ may indicate a high Christology, as the shared genitive article suggests a single referent in some readings.
Table: Verbal and Structural Features in 2 Thessalonians 1:12
Text | Greek Phrase | Form | Function / Meaning |
---|---|---|---|
2 Thess 1:12 | ὅπως ἐνδοξασθῇ | Purpose clause + aorist passive subjunctive | “In order that he may be glorified”; future, divine goal |
2 Thess 1:12 | τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου… | Definite article + genitive construction | “The name of our Lord Jesus Christ”; stands for Christ himself |
2 Thess 1:12 | ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ | Prepositional phrases | Mutual glorification—Christ in believers, and believers in Christ |
2 Thess 1:12 | κατὰ τὴν χάριν… | Prepositional phrase | “According to the grace of our God and Lord Jesus Christ” |
The Verse as a Paradigm of Koine Greek Richness
2 Thessalonians 1:12 radiates theological splendor through its symmetrical construction and precision. The verse weaves together the glorification of Christ, the sanctification of believers, and the centrality of grace into one sentence. Koine Greek enables this with remarkable conciseness—no wasted words, only glory layered upon grace.