Matthew 22:22
καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.
And when they heard, they marveled, and leaving him, they went away.
Reaction to an Unexpected Answer
Astonishment
ἀκούσαντες ἐθαύμασαν – “When they heard, they marveled.”
- ἀκούσαντες – aorist active participle of ἀκούω, “having heard.” The participle marks temporal sequence.
- ἐθαύμασαν – aorist active indicative of θαυμάζω, “to marvel, be amazed.” Often used in the Gospels to describe reactions to Jesus’ words or works. The aorist denotes a completed emotional response.
Withdrawal
ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον – “leaving him, they went away.”
- ἀφέντες – aorist active participle of ἀφίημι, “to leave, let go.” The participle indicates that the departure follows the decision to disengage.
- αὐτὸν – accusative of the pronoun αὐτός, referring to Jesus.
- ἀπῆλθον – aorist of ἀπέρχομαι, “they went away.” The verb has finality—this is a respectful yet retreating exit.
Summary Table
Greek Phrase | Translation | Form | Function / Insight |
---|---|---|---|
ἀκούσαντες ἐθαύμασαν | having heard, they marveled | Aorist participle + aorist verb | Denotes response of awe or surprise |
ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον | leaving him, they went away | Aorist participle + aorist verb | Indicates deliberate disengagement from confrontation |
Closing Insight
The Greek structure of Matthew 22:22 reveals a sudden and quiet shift: marveling gives way to silent retreat. The aorists emphasize the abruptness and completeness of their response. Rather than engaging further, they withdraw—leaving truth standing in their midst.