Stay, Warn, and Ascend Not: Participles, Infinitives, and the Prepositional Force of the Spirit

καὶ ἀνευρόντες τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά· οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος μὴ ἀναβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα. (Acts 21:4)


A Journey Paused, a Warning Issued

Acts 21:4 offers a quiet moment of dramatic tension in the unfolding journey of Paul toward Jerusalem. Luke recounts that, upon finding the disciples in Tyre, they stayed for seven days — and during that time, the disciples, through the Spirit, urged Paul not to go up to Jerusalem.

Behind this scene lies a tapestry of meaningful Greek grammar, including:

  • An aorist participle expressing temporal sequence
  • A first person plural verb of persistence
  • A relative pronoun with clarifying nuance
  • A present infinitive in negated form
  • The powerful agency construction διὰ τοῦ Πνεύματος

This verse blends syntax with spiritual urgency. Let’s examine how.


1. Aorist Participle: ἀνευρόντες

The participle ἀνευρόντες (“having found”) is:

  • Aorist active participle, nominative plural masculine
  • From the verb ἀνευρίσκω — “to discover, find out”

Because it’s a nominative plural, it agrees with the implied subject we (the narrator and companions), and it functions temporally:

“And having found the disciples…” (i.e., after we found them)

The aorist participle marks an action prior to the main verb ἐπεμείναμεν (“we remained”).

Translation Insight

This structure shows a completed action preceding the next — the group did not remain in Tyre before finding disciples; finding them led to the extended stay.


2. Main Verb: ἐπεμείναμεν

The verb ἐπεμείναμεν is:

  • Aorist active indicative, 1st person plural
  • From ἐπιμένω, “to stay on, remain longer”

It carries a sense of deliberate persistencenot a casual lodging, but a purposeful abiding.

Complement Phrase

  • αὐτοῦ – “there” (in that place)
  • ἡμέρας ἑπτά – “seven days” (accusative of extent of time)

The accusative here quantifies the duration of the staying.

Grammatically, this is a narrative of intentional lingering, not incidental rest.


3. Relative Clause with οἵτινες

The pronoun οἵτινες (not just οἱ) introduces a qualifying relative clause:

  • οἵτινες: a relative pronoun, nominative masculine plural, emphasizing identity with clarification
  • This pronoun often implies those of such a kind who…

Thus, the disciples weren’t just any group — they were the kind who warned Paul through the Spirit.

It’s a grammatical marker of spiritual alignment — those who speak in harmony with divine guidance.


4. Agency Construction: διὰ τοῦ Πνεύματος

The phrase διὰ τοῦ Πνεύματος means:

  • “through the Spirit”
  • διά with the genitive indicates means or agency

Grammatically, this emphasizes that the warning wasn’t based on mere human caution. It was Spirit-prompted:

  • διά (with genitive) = “by means of”
  • τοῦ Πνεύματος = “the Spirit” (genitive singular neuter)

The Spirit is grammatically marked as the channel or agent behind their speech.


5. Negated Present Infinitive: μὴ ἀναβαίνειν

The disciples’ warning is quoted indirectly:

  • ἔλεγον – “they were saying” (imperfect active indicative)
  • μὴ ἀναβαίνειν – “not to go up” (present active infinitive of ἀναβαίνω)

This is a negated complementary infinitive, used to express indirect speech following verbs of saying or thinking.

They kept saying not to go up — not as a one-time warning, but a continuous urging.

The present infinitive emphasizes ongoing or repeated action: they didn’t just say it once — they kept saying it.


Grammar Table: Key Structures in Acts 21:4

Greek Form Grammar Function Meaning
ἀνευρόντες Aorist Active Participle (Nom. Pl.) Temporal / Circumstantial “having found”
ἐπεμείναμεν Aorist Active Indicative (1st Pl.) Main Verb “we remained” / “we stayed on”
οἵτινες Relative Pronoun (Nom. Pl.) Introduces Qualifying Clause “who (the kind that)”
διὰ τοῦ Πνεύματος Preposition + Genitive Agency “through the Spirit”
μὴ ἀναβαίνειν Present Infinitive + Negative Indirect Speech “not to go up”

Between Tyre and Jerusalem: A Syntax of Sacred Tension

The grammar of Acts 21:4 reflects both movement and resistance — the missionaries move forward, but the Spirit-filled community urges caution. Luke’s Greek captures this tension with precision:

  • Temporal aorists frame the narrative chronology
  • Infinitives frame the theological dilemma: should Paul ascend?
  • The Spirit is grammatically woven into the very speech of the disciples

This is no mere travelogue. It is a moment of sacred drama, where participles and prepositions trace the path between divine prompting and human mission.

And grammar, here, helps us pause — just as Paul did — to consider what it truly means to walk by the Spirit.

About Advanced Greek Grammar

Mastering Advanced New Testament Greek Grammar – A comprehensive guide for serious students. Beyond basic vocabulary and morphology, advanced grammar provides the tools to discern nuanced syntactic constructions, rhetorical techniques, and stylistic variations that shape theological meaning and authorial intent. It enables readers to appreciate textual subtleties such as aspectual force, discourse structuring, and pragmatic emphases—insights often obscured in translation. For those engaging in exegesis, theology, or textual criticism, advanced Greek grammar is indispensable for navigating the complex interplay between language, context, and interpretation in the New Testament.
This entry was posted in Grammar and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.