-
Greek Lessons
- The Question of Eternal Life: Syntax of Testing and Inquiry in Luke 10:25
- The Grammar of Astonishment and Difficulty
- The Urgency of Flight: Syntax, Eschatology, and the Grammar of Mission in Matthew 10:23
- Provoking the Lord: The Peril of Presumption
- The Great Priest Over God’s House: The Foundation of Confident Access
-
Category
Tag Archives: Matthew 23:15
Crossing Sea and Land for Judgment: Classical and Koine Grammar in Matthew 23:15
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. (Matthew 23:15)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you go around sea and dry land to make one proselyte, and when he becomes so, you make him a son of Gehenna twice as much as yourselves.
1. Key Grammatical Features in Koine Greek Οὐαὶ ὑμῖν: Interjection Οὐαὶ (“woe”) followed by dative plural pronoun ὑμῖν (“to you”). A prophetic denunciation formula preserved from Hebrew usage, with the dative marking the recipient of the woe. γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί: Appositional vocatives; γραμματεῖς and Φαρισαῖοι are modified by ὑποκριταί (“hypocrites”).… Learn Koine Greek