-
Greek Lessons
- Verbal Aspect in New Testament Greek: Imperfective vs. Perfective
- Chiasmus, Inclusio, and Anaphora in New Testament Greek
- Numbered and Named: Genitive Constructions and Enumerated Tribes in Revelation 7:7
- Semantic Range of Greek Verbs in the New Testament: A Case Study on ἀγαπάω and φιλέω
- Released to Serve Anew: Aorist Passives, Participles, and the Tension of Transformation in Romans 7:6
-
Category
Tag Archives: Matthew 23:15
Crossing Sea and Land for Judgment: Classical and Koine Grammar in Matthew 23:15
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you go around sea and dry land to make one proselyte, and when he becomes so, you make him a son of Gehenna twice as much as yourselves. (Matthew 23:15)
1. Key Grammatical Features in Koine Greek Οὐαὶ ὑμῖν: Interjection Οὐαὶ (“woe”) followed by dative plural pronoun ὑμῖν (“to you”). A prophetic denunciation formula preserved from Hebrew usage, with the dative marking the recipient of the woe. γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί: Appositional vocatives; γραμματεῖς and Φαρισαῖοι are modified by ὑποκριταί (“hypocrites”).… Learn Koine Greek