Tag Archives: Matthew 2:9

How Greek Uses Participles to Guide the Journey

Matthew 2:9

Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·

Following the Movement of the Story

This verse feels full of motion.

The travelers listen, depart, follow the star, and finally arrive where the child is.

hearing → traveling → being led → arriving → stopping

Greek keeps the journey flowing through connected verbs and participles. The sentence itself feels like forward movement.

Transliteration

hoi de akousantes tou basileōs eporeuthēsan; kai idou ho astēr hon eidon en tē anatolē proēgen autous heōs elthōn estathē epanō hou ēn to paidion

Literal Translation

“And after hearing the king, they went away; and behold, the star which they saw in the east was leading them until, after coming, it stood above where the child was.”… Learn Koine Greek

Posted in Beginners | Tagged | Leave a comment