Temporal Precision and Aspectual Framing in Genesis 8:13

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνὶ καὶ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε, τοῦ πρώτου μηνός, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἀπεκάλυψεν Νωε τὴν στέγην τῆς κιβωτοῦ ἣν ἐποίησεν, καὶ εἶδεν ὅτι ἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. (Genesis 8:13 LXX)

Setting the Scene

This verse brings us into the narrative’s turning point: the floodwaters have abated, and Noe opens the ark’s roof to look. The Septuagint renders the Hebrew’s careful dating formula with a rich ἐν + dative temporal structure, followed by a sequence of aorist verbs that frame the events as completed, decisive acts. The temporal precision underscores divine order, while the aspectual choices highlight closure.

Grammar in Focus: Temporal Formulas

The opening clause ἐν τῷ ἑνὶ καὶ ἑξακοσιοστῷ ἔτει (“in the six hundred and first year”) is a dative construction indicating the time at which the event occurred. This is expanded by two appositional datives:

  1. ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε — specifying whose life-year is referenced.
  2. τοῦ πρώτου μηνός, μιᾷ τοῦ μηνός — narrowing to the exact month and day.

This cumulative dating formula is common in LXX narrative for covenantal and eschatological events, creating a chronological anchor before describing the action.

Detailed Morphology of Key Verbs

Greek Form Lemma Parsing Function Lexical Meaning
ἐγένετο γίνομαι Aorist Middle Indicative, 3rd Singular Formulaic introduction to a temporal narrative section it happened / it came to pass
ἐξέλιπεν ἐκλείπω Aorist Active Indicative, 3rd Singular Marks a decisive end state it ceased, failed, came to an end
ἀπεκάλυψεν ἀποκαλύπτω Aorist Active Indicative, 3rd Singular Describes Noe’s completed action of uncovering he uncovered
ἐποίησεν ποιέω Aorist Active Indicative, 3rd Singular Relative clause detail; completed past act he made
εἶδεν ὁράω Aorist Active Indicative, 3rd Singular Perception verb marking the narrative discovery he saw

Aspectual Insight

The consistent use of aorist forms presents each event as a snapshot in the unfolding restoration: the water’s recession, Noe’s uncovering, and his observation are all complete actions. The aorist aspect resists lingering description; it drives the narrative briskly toward the moment when the earth becomes habitable again.

Syntax and Structure

The verse divides into:

  1. Temporal clause — precisely dating the event.
  2. Main clauseἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ (“the water receded”).
  3. Coordinated clauseἀπεκάλυψεν Νωε… (“Noe uncovered…”).
  4. Relative clauseἣν ἐποίησεν (“which he had made”).
  5. Concluding perceptionεἶδεν ὅτι ἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ.

The double occurrence of ἐξέλιπεν τὸ ὕδωρ functions rhetorically, bracketing Noe’s action with the same result, reinforcing the certainty of the flood’s end.

Hebrew–Greek Correspondence

The Hebrew text (Genesis 8:13 MT) uses a wayyiqtol chain (וַיְהִי… וַיִּחֲרַב… וַיָּסַר… וְהִנֵּה) to present a sequential narrative. The LXX replicates this with an ἐγένετο… ἐξέλιπεν… ἀπεκάλυψεν… εἶδεν, preserving the sequentiality but shifting the aspectual coloring into Greek narrative convention.

Grammatical Echoes: Time, Completion, and Covenant Renewal

The precision of the date underscores that God’s dealings in judgment and mercy are ordered and purposeful. The aorist forms crystallize the transition from judgment to renewal — the waters have not merely begun to subside; they have ceased. Noe’s uncovering and seeing are the grammar of revelation: the world is ready for life once more, exactly when God wills it.

About Biblical Greek

Studying Septuagint Greek is essential for understanding New Testament Greek because the Septuagint often serves as the linguistic and conceptual bridge between the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Many theological terms, idioms, and scriptural references in the New Testament echo the vocabulary and phrasing of the Septuagint rather than classical Greek. Moreover, New Testament writers frequently quote or allude to the Septuagint version of the Hebrew Scriptures, making it a key interpretive source. Exploring its syntax, lexical choices, and translation techniques deepens one’s insight into how early Christians understood Scripture and shaped key doctrines.
This entry was posted in Septuagint Greek and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.