Καὶ ἐλάξευσεν δύο πλάκας λιθίνας καθάπερ καὶ αἱ πρῶται· καὶ ὀρθρίσας Μωυσῆς ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος τὸ Σινα καθότι συνέταξεν αὐτῷ Κύριος, καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας. (Exodus 34:4 LXX)
Setting the Scene: When Grammar Frames Covenant Renewal
The verse before us is a moment of restoration — Mosheh, at the LORD’s command, carves new stone tablets after the first were shattered. But the narrative is not merely historical. It is grammatically rich, loaded with participial texture that orders time, purpose, and faithful obedience. By examining the participle ὀρθρίσας and the surrounding syntax, we uncover how the Septuagint subtly conveys the heart of covenantal response.
Grammar in Focus: The Participial Action of ὀρθρίσας
The word ὀρθρίσας is an aorist active participle (nominative masculine singular) from the verb ὀρθρίζω, meaning “to rise early” or “to rise at dawn.” It serves a syntactic function of temporal modification, clarifying the time or circumstance under which the main verb action — ἀνέβη (“he went up”) — occurs.
Grammatical Breakdown:
Greek | Form | Tense/Voice/Mood | Function | Lexical Meaning |
---|---|---|---|---|
ὀρθρίσας | Participle, Aorist Active Masculine Singular | Aorist / Active / Participle | Temporal modifier of main verb ἀνέβη | having risen early |
ἀνέβη | Verb, Aorist Indicative Active 3rd Person Singular | Aorist / Active / Indicative | Main finite verb of the clause | he went up |
Theological Insight: The Rhythm of Covenant and Rising
The participle ὀρθρίσας is not simply a chronological note — it reflects obedient readiness. In biblical imagery, rising early often signals zeal, preparation, and eager fulfillment of divine command (e.g., Abraham in Genesis 22:3). Thus, Mosheh’s early ascent reflects his eagerness to restore the covenant. The participle functions not merely temporally, but spiritually: it becomes a witness to Mosheh’s internal disposition.
Syntax Flow: Participial Precedence and Event Order
The participial structure helps us reconstruct the unfolding of events:
- ἐλάξευσεν – “he carved” → initiates the action in obedience.
- ὀρθρίσας – “having risen early” → participle denoting preparatory timing.
- ἀνέβη – “he went up” → main action of ascent to Sinai.
- ἔλαβεν… – “he took the two stone tablets” → culmination of the obedient journey.
This temporal layering of participle + main verb + coordination mirrors a sequence of obedience, preparation, and reception. The grammar reflects theology: God commands, the servant obeys eagerly, and the law is received anew.
Word Order and Emphasis: Participial Placement
The placement of ὀρθρίσας Μωυσῆς is especially illuminating. Though participles may follow the main verb in Classical Greek, here it precedes the verb and even Mosheh’s name, casting emphasis on the action of rising. The participial phrase introduces Mosheh as the one already in motion, even before we hear of his ascent.
This stylistic feature signals active preparation. The grammar honors Mosheh not just as a recipient of divine word but as a model of spiritual initiative.
Septuagint vs Hebrew: A Gentle Divergence
The underlying Hebrew text (Exodus 34:4) reads:
וַיִּשְׁכֹּם מֹשֶׁה בַבֹּקֶר
This is rendered in the LXX as ὀρθρίσας Μωυσῆς, maintaining the early rising motif. However, whereas Hebrew uses a finite wayyiqtol verb (“he rose early”), the Greek aorist participle introduces a degree of grammatical subordination. The LXX shifts the focus slightly from a standalone action to a contextual frame for the ascent, enriching the theological narrative flow.
Grammatical Echoes: What We Take With Us
The aorist participle ὀρθρίσας teaches more than Greek syntax — it teaches posture before God. Participles in Greek are bridges — linking events, building cohesion, but also encoding nuance. Here, the participial rising of Mosheh anchors the verse’s sequence of obedience. Before he ascends the mountain, before he receives the law, he rises with intention.
Let our grammar, then, not be sterile. In participles may we see participation — of humanity in divine rhythm, of Mosheh in covenantal grace, and of readers in sacred language.