Τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ; τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ἐκ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει; ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει; (1 Corinthians 9:7)
When Questions Answer Themselves
In 1 Corinthians 9:7, Paul defends his right to material support as an apostle — not by demanding it outright, but by asking three pointed rhetorical questions. Each question frames a familiar life scenario — a soldier, a vine planter, and a shepherd — in terms of effort versus entitlement.
These questions rely on Koine Greek’s interrogative syntax, negated participial constructions, and semantic presupposition to make a case that requires no explicit answer. The form of the grammar does the arguing.
Rhetorical Questions as Argument
The three parallel questions follow a similar structure:
- τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ;
“Who ever serves as a soldier at his own expense?” - τίς φυτεύει ἀμπελῶνα καὶ ἐκ τοῦ καρποῦ αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει;
“Who plants a vineyard and does not eat from its fruit?” - ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης οὐκ ἐσθίει;
“Or who tends a flock and does not drink from the milk of the flock?”
These questions function rhetorically — they assume a negative answer: no one does these things. The Greek syntax reinforces this by:
- Using τίς in each question to emphasize generality
- Adding negation οὐκ in the second clause to heighten contrast
- Structuring the scenarios with parallel syntax to reinforce logic
Key Morphology and Syntactic Features
- στρατεύεται
- Root: στρατεύομαι
- Form: Present Middle/Deponent Indicative, 3rd Person Singular
- Lexical Meaning: “he serves as a soldier,” “goes to war”
- Contextual Notes: Deponent verb; middle voice highlights personal involvement
- ὀψωνίοις
- Root: ὀψώνιον
- Form: Dative Neuter Plural
- Lexical Meaning: “pay,” “wages,” specifically military rations
- Contextual Notes: The phrase ἰδίοις ὀψωνίοις (at his own wages) is ironic — soldiers are paid by the state, not themselves
- φυτεύει
- Root: φυτεύω
- Form: Present Active Indicative, 3rd Person Singular
- Lexical Meaning: “he plants”
- Contextual Notes: Present tense used generically — not referring to a specific person but to a general principle
- ἐσθίει
- Root: ἐσθίω
- Form: Present Active Indicative, 3rd Person Singular
- Lexical Meaning: “he eats”
- Contextual Notes: Appears twice; in both cases it introduces the negated outcome the questioner expects to be absurd
Aspectual Choices: Present Indicative for Timeless Truth
Paul’s use of the present indicative in all three questions gives the argument timeless force:
– στρατεύεται, φυτεύει, ποιμαίνει, and ἐσθίει are all customary presents — they reflect general truths or principles, not isolated events.
– This grammatical choice turns the examples into moral axioms.
Semantic Flow: From Military to Agrarian to Pastoral
Paul builds his case by moving across social domains:
- Soldier — civic/military domain
- Vinedresser — agricultural domain
- Shepherd — pastoral domain
Each question increases the sense of personal labor and the absurdity of unrewarded work. The implied answer to all three is “No one,” and by implication: How much more an apostle of Christ?
Visual Table: Parallel Rhetorical Syntax
Role | Action | Expected Benefit | Grammatical Marker |
---|---|---|---|
Soldier | στρατεύεται | (wages) | ἰδίοις ὀψωνίοις |
Vinedresser | φυτεύει | ἐκ τοῦ καρποῦ | οὐκ ἐσθίει |
Shepherd | ποιμαίνει | ἐκ τοῦ γάλακτος | οὐκ ἐσθίει |
Questions That Don’t Need Answers
These questions are not really questions. They are statements disguised as inquiries, made forceful through Greek syntax. Paul doesn’t say, “I have the right to support.” He says, “Look around — who works for nothing?” And in the Greek, this is sharpened by negation in the punchline: οὐκ ἐσθίει — “does not eat.”
The grammar creates a tension the reader cannot escape. The form says what the apostle never has to. Koine Greek allows him to argue without asserting — to convict without confrontation. That’s the power of rhetorical syntax.
Milk, Wages, and Rhetorical Fire
Paul does not argue like a philosopher in this verse — he argues like a builder, layering imagery and logic into a structure so stable that it doesn’t need a single imperative. The rhetorical questions are so airtight that the reader agrees before realizing it. No soldier pays his own salary. No vinedresser ignores his own vineyard. No shepherd neglects the milk of the flock.
And if this is true of ordinary life — how much more for the apostle? Paul’s grammar presses the point without ever needing to demand. His questions convict because Koine Greek knows how to wield negation like a scalpel. οὐκ ἐσθίει is not merely a grammatical clause — it is a sword that cuts through the hypocrisy of denying workers their reward.
In the end, Paul’s grammar marches like a soldier, tends like a shepherd, and yields fruit like a vineyard. All without ever having to say: “You owe me.” That’s what makes this syntax blaze with quiet rhetorical fire.