In this sobering verse, Paul lays out the universality and purpose of final judgment using precise Greek constructions: τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν from 2 Corinthians 5:10. This passage contains an impersonal verb of necessity, a subjunctive purpose clause, and an aorist indicative of past action — all working together to portray divine judgment as inevitable, personal, and righteous.
The Greek Text in Focus
τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν (2 Corinthians 5:10)
“For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done through the body, according to what he has done, whether good or bad.”
Grammatical Highlights
- τοὺς πάντας ἡμᾶς — accusative masculine plural; “all of us,” subject of the infinitive.
- φανερωθῆναι — aorist passive infinitive; “to be revealed / to appear.”
- δεῖ — present indicative active, third singular; impersonal verb meaning “it is necessary.”
- ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ — prepositional phrase; “before the judgment seat of Christ.”
- ἵνα κομίσηται — purpose clause with aorist subjunctive, third singular; “so that each one may receive.”
- ἕκαστος — nominative masculine singular; “each one,” subject of the purpose clause.
- τὰ διὰ τοῦ σώματος — accusative neuter plural; “the things through the body.”
- πρὸς ἃ — preposition + relative pronoun; “according to what.”
- ἔπραξεν — aorist indicative active, third singular; “he did / practiced.”
- εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν — correlative clauses; “whether good or bad.”
Impersonal Verb + Infinitive: Divine Necessity
The construction φανερωθῆναι δεῖ combines the aorist passive infinitive “to be revealed” with the impersonal verb “it is necessary.” The accusative subject τοὺς πάντας ἡμᾶς clarifies who must appear. This use of δεῖ expresses moral and eschatological necessity — it is not optional. The Greek communicates that every person without exception must be revealed before Christ’s tribunal.
ἵνα + Subjunctive: Purpose of Judgment
The clause ἵνα κομίσηται ἕκαστος shows purpose. The verb κομίσηται (aorist middle subjunctive) means “may receive” or “may carry off.” It portrays each person as receiving recompense. The aorist tense here emphasizes the completeness and certainty of the event — a decisive moment of reward or loss.
Relative Clause + Aorist: What Was Done
The phrase πρὸς ἃ ἔπραξεν introduces a relative clause governed by πρός, meaning “according to what he did.” The aorist ἔπραξεν points to completed earthly actions. The reward or consequence is measured not by intentions, but by deeds — already done, already recorded.
Correlatives: εἴτε… εἴτε
The final phrase εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν presents the two moral categories without gray area. Greek correlatives signal alternatives: “whether good or whether bad.” The neuter singular adjectives ἀγαθὸν and κακὸν refer abstractly to moral quality, not specific deeds — allowing judgment to apply universally.
Phrase | Form | Function | Meaning |
---|---|---|---|
τοὺς πάντας ἡμᾶς | Accusative Masculine Plural | Subject of infinitive | All of us |
φανερωθῆναι | Aorist Passive Infinitive | Complement to δεῖ | To be revealed |
δεῖ | Present Indicative Active, 3rd Sing. | Impersonal main verb | It is necessary |
ἵνα κομίσηται | Aorist Subjunctive Middle, 3rd Sing. | Verb of purpose clause | That each may receive |
πρὸς ἃ ἔπραξεν | Preposition + Relative + Aorist Indicative | Standard of judgment | According to what he did |
εἴτε ἀγαθὸν εἴτε κακὸν | Correlative Neuter Singular Adjectives | Types of deeds | Whether good or bad |
Grammar Before the Throne
In 2 Corinthians 5:10, Paul uses grammar to portray judgment not as abstract doctrine but as impending certainty. The impersonal δεῖ removes excuse. The subjunctive shows purpose with divine intent. The aorist recalls actions now unchangeable. And the correlative structure leaves no middle ground. Greek syntax renders this theological truth unmistakable: we will all appear, and what is revealed will determine reward. Grammar does not merely describe judgment — it stands us before it.