Speaking Against and Judging the Law (James 4:11)

Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί, ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ καὶ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής. (James 4:11)

Do not speak against one another, brothers. The one who speaks against a brother and judges his brother speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.

Slander as Judgment of the Law

James issues a stark ethical and theological warning against slander among believers:

Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί…
“Do not speak against one another, brothers…”

He then explains that slandering a brother is functionally equivalent to judging the law itself, a bold theological statement that reverses the moral posture of the speaker: from obedient doer to presumptuous judge.

Morphological Breakdown

  1. Μὴ καταλαλεῖτε {mē katalaleíte} –
    Form: present active imperative, 2nd person plural;
    Verb: καταλαλέω = “to speak against, slander”;
    Usage: prohibitive imperative with μή: “Stop slandering one another”
  2. ὁ καταλαλῶν… καὶ κρίνων {ho katalalṓn… kai krínōn} –
    Form: nominative masculine singular present active participles;
    Translation: “the one who speaks against… and judges…”
    Function: subject of the main verbs that follow
    Notes: Both participles describe a single person engaging in both actions: verbal harm and moral judgment.
  3. τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ {ton adelphón autoû} –
    Form: accusative singular;
    Meaning: “his brother”;
    Object of: both participles.
  4. καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον
    Form: present active indicative, 3rd person singular;
    Meaning: “speaks against the law and judges the law”
    Notes: The logic: slandering your brother is equivalent to slandering the law (because the law commands love of neighbor).
  5. εἰ δὲ νόμον κρίνεις {ei dè nómon kríneis} –
    Form: conditional clause with εἰ (“if”);
    Meaning: “but if you judge the law…”
    Function: sets up the ethical conclusion.
  6. οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής {ouk eî poiētḗs nómou, allà kritḗs} –
    Form: present active indicative of εἰμί;
    Meaning: “you are not a doer of the law, but a judge”
    Contrast: Two identities: one humble (doer), the other presumptuous (judge)

Syntactical and Logical Structure

The logic of the verse unfolds like this:

Premise: Do not slander one another.
Explanation: He who slanders and judges his brother is actually speaking against and judging the law.
Implication: If you set yourself above the law by judging it, you are no longer obedient to it, but evaluating it—a reversal of roles.
Conclusion: You are not a ποιητὴς νόμου (“doer of the law”) but a κριτής (“judge”).

Theological Implications

The Law (νόμος) here most likely refers to the royal law of love (cf. James 2:8–12).
– To judge your brother is to say, by implication, that God’s law is insufficient, thus placing oneself above it.
– The true posture of a believer is not to critique the law, but to obey it—that is, to love one another.

Literary and Ethical Force

This construction is rhetorically potent:
– Parallel participles: καταλαλῶν… κρίνων
– Parallel consequences: καταλαλεῖ νόμου… κρίνει νόμον
– Sharp contrast: οὐκ εἶ ποιητής… ἀλλὰ κριτής

James calls the reader to self-awareness:
> If you’re tearing down your brother,
> you’re tearing down the law that commands love.

Not a Doer, But a Judge

This sentence is a mirror:

– Are you a doer—humble, obedient, quiet?
– Or a judge—critical, elevated, self-appointed?

James says:
> The one who slanders a brother
> puts himself above the law.
> But love doesn’t climb above—
> it stoops to serve.

About Advanced Greek Grammar

Mastering Advanced New Testament Greek Grammar – A comprehensive guide for serious students. Beyond basic vocabulary and morphology, advanced grammar provides the tools to discern nuanced syntactic constructions, rhetorical techniques, and stylistic variations that shape theological meaning and authorial intent. It enables readers to appreciate textual subtleties such as aspectual force, discourse structuring, and pragmatic emphases—insights often obscured in translation. For those engaging in exegesis, theology, or textual criticism, advanced Greek grammar is indispensable for navigating the complex interplay between language, context, and interpretation in the New Testament.
This entry was posted in Grammar, Syntax, Theology and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.