-
Greek Lessons
-
Category
Tag Archives: Acts 16:6
When the Spirit Says No: The Syntax of Divine Prohibition in Acts 16:6
Διελθόντες δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ τὴν Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ, (Acts 16:6)
And having gone through Phrygia and the Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
In the journey narrative of Acts 16, Luke records a moment that disrupts our expectations of divine guidance. Paul and his companions are traveling through Asia Minor, yet something unusual occurs—not an open door, but a closed one:
διελθόντες δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ τὴν Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ.
“And having gone through the region of Phrygia and Galatia, they were prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.”… Learn Koine Greek
Divine Redirection: The Spirit’s Guidance in Acts 16:6
διελθόντες δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ τὴν Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ
Acts 16:6 narrates a significant moment when Paul and his companions, while faithfully carrying out their missionary work, are sovereignly redirected by the Holy Spirit. The Greek wording captures both their obedience in movement and their sensitivity to divine intervention.
Grammatical Foundationsδιελθόντες δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ τὴν Γαλατικὴν χώραν—”And having passed through Phrygia and the Galatian region.”
διελθόντες—aorist active participle, nominative masculine plural from διέρχομαι, meaning “having passed through” or “having traveled through.” δὲ—a mild connective, “and” or “then,” linking the narrative.… Learn Koine Greek