In ἔλεγε δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ (Mark 6:4), Jesus utters a maxim so ironic it hinges on a classic Greek idiom: the εἰ μὴ exception clause. This construction — “except” or “if not” — is deceptively subtle. It expresses limitation by exclusion and functions like a linguistic trapdoor: a statement seems absolute, only to pivot sharply by specifying the one case where it doesn’t apply. In this verse, that pivot delivers a bitter truth — a prophet is honored everywhere… except among his own.
Morphological Breakdown
- ἔλεγε –
Root: λέγω
Form: imperfect active indicative, 3rd person singular
Lexical Meaning: “he was saying”
Contextual Notes: Descriptive imperfect; portrays repeated or continuous speaking. - δὲ –
Root: δέ
Form: postpositive conjunction
Lexical Meaning: “and,” “but”
Contextual Notes: Mild contrast; links narrative flow. - αὐτοῖς –
Root: αὐτός
Form: dative masculine plural pronoun
Lexical Meaning: “to them”
Contextual Notes: Indirect object; Jesus is speaking to the crowd or disciples. - ὁ Ἰησοῦς –
Root: Ἰησοῦς
Form: nominative masculine singular noun with article
Lexical Meaning: “Jesus”
Contextual Notes: Subject of ἔλεγε. - ὅτι –
Root: ὅτι
Form: subordinating conjunction
Lexical Meaning: “that”
Contextual Notes: Introduces the direct quote or content of what Jesus was saying. - Οὐκ ἔστι –
Root: εἰμί
Form: present active indicative, 3rd person singular with negation
Lexical Meaning: “there is not,” “is not”
Contextual Notes: Beginning of a general assertion: “No prophet is…” - προφήτης –
Root: προφήτης
Form: nominative masculine singular noun
Lexical Meaning: “prophet”
Contextual Notes: Subject complement of ἔστι. - ἄτιμος –
Root: ἄτιμος
Form: nominative masculine singular adjective
Lexical Meaning: “without honor,” “dishonored”
Contextual Notes: Predicate adjective modifying προφήτης; the main point of the proverb. - εἰ μὴ –
Root: εἰ + μή
Form: conditional particle + negation
Lexical Meaning: “except,” “if not”
Contextual Notes: Greek idiom introducing the sole exception to the rule — a frequent construction in proverbs and axioms. - ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ –
Root: πατρίς
Form: prepositional phrase (dative feminine singular + possessive)
Lexical Meaning: “in his homeland”
Contextual Notes: First location of dishonor listed — Jesus’ own birthplace or region. - καὶ ἐν τοῖς συγγενέσι –
Root: συγγενής
Form: prepositional phrase (dative masculine plural)
Lexical Meaning: “among his relatives”
Contextual Notes: Second domain of dishonor — among extended family. - καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ –
Root: οἰκία
Form: prepositional phrase (dative feminine singular + possessive)
Lexical Meaning: “in his household”
Contextual Notes: Third domain — even in one’s own immediate family.
εἰ μὴ as a Formula of Exception
The phrase εἰ μὴ is a grammatical razor — it slices a universal claim to reveal a sharp exception. Grammatically, it functions as a conditional negation: “if not.” But idiomatically, it means “except.” Its power lies in how it undercuts the expected rule: “No prophet is dishonored…” — and you might expect a period. But the exception turns the rule inside out. A prophet’s rejection is not from outsiders — it’s from insiders.
This clause echoes a pattern seen in Jewish proverbial literature (cf. Luke 4:24, John 4:44). In Greek, εἰ μὴ lends itself well to these sayings: it conveys inevitability and contrast in just two words.
Syntax of Reversal: From General Rule to Painful Truth
Jesus’ proverb follows a chiastic narrowing: from broad (πατρίδι) to closer (συγγενέσι) to most intimate (οἰκίᾳ). The Greek syntax tightens as it moves inward. Each phrase builds intensity and proximity. The repetition of ἐν plus dative structures is both grammatical and rhetorical — a piling on of domains where honor ought to abound but doesn’t.
The exception is not one location — it is every relational layer that should bring acceptance. Greek expresses this with clarity and sting: the closer the kin, the greater the dishonor. Grammar sharpens the irony.
The Clause that Cuts Deepest
The idiom εἰ μὴ quietly overturns expectations. It is not a dramatic verb or poetic metaphor — it is a particle construction. But its impact is seismic. In this verse, Greek grammar doesn’t just record rejection — it structures it. With εἰ μὴ, Jesus doesn’t merely lament the prophet’s dishonor; he defines it, locates it, and owns it. Here, syntax becomes sorrow.