Αὐτὸ τὸ Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα Θεοῦ. (Romans 8:16)
The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God.
Koine Greek Grammar and Syntax
- αὐτὸ τὸ Πνεῦμα: Neuter nominative singular with the emphatic αὐτό preceding the article and noun. The structure stresses the subject: “the Spirit itself.”
- συμμαρτυρεῖ: Present active indicative 3rd singular of συμμαρτυρέω, “to bear witness with.” The compound prefix σύν underscores joint testimony, conveying cooperation between divine and human witness.
- τῷ πνεύματι ἡμῶν: Dative singular with possessive genitive pronoun. Marks the indirect object of συμμαρτυρεῖ — “with our spirit.” This reflects an internal corroboration.
- ὅτι ἐσμὲν: Conjunction introducing a declarative clause. ἐσμὲν = present indicative 1st plural of εἰμί — “we are.”
- τέκνα Θεοῦ: Predicate nominative. The plural τέκνα emphasizes filial status, contrasting with δοῦλοι earlier in the chapter.
Comparison with Classical Greek Usage
- The emphatic phrase αὐτὸ τὸ Πνεῦμα resembles Classical idiom, though in philosophical texts πνεῦμα usually denotes “breath” or “air,” not the Holy Spirit. The Christian semantic specialization is a Koine development.
- συμμαρτυρεῖ is more typical in Koine and legal contexts. In Classical literature, μαρτυρέω suffices; the σύν– compound appears but is less common, often carrying a forensic nuance of corroborating testimony.
- Using ὅτι to introduce direct speech or internal assertions is characteristic of Koine; Classical authors might alternatively employ ὡς, especially in indirect discourse.
- τέκνα Θεοῦ as a theological identity is uniquely Koine/Christian. Classical Greek would more likely speak of “offspring of the gods” (παῖδες θεῶν) in mythological contexts, not as a communal covenantal identity.
Semantic and Stylistic Shifts
- Koine Greek here functions pastorally, reinforcing assurance of divine adoption. The style is terse but relationally charged.
- The double witness motif (συμμαρτυρεῖ … τῷ πνεύματι ἡμῶν) reflects a Hebraic-Jewish legal background adapted into Koine idiom, whereas Classical rhetoric would elaborate in more extended clauses.
- The phrase τέκνα Θεοῦ encapsulates covenant theology in minimal words, a shift from Classical religious idioms that stress divine-human distance.
- Overall, Paul’s syntax is simple, linear, and paratactic — well suited for memorization and proclamation, in contrast with the hypotactic, polished complexity of Classical prose.
Summary Comparison Table
Koine Usage | Classical Usage | Observations |
---|---|---|
αὐτὸ τὸ πνεῦμα = the Spirit itself | πνεῦμα = breath, air | Koine invests the term with theological specificity |
συμμαρτυρεῖ (compound verb) | μαρτυρεῖ (simple form) | Koine emphasizes collaborative witness |
ὅτι clause for direct assertion | ὡς clause in indirect discourse | Koine simplifies, Classical more flexible in style |
τέκνα θεοῦ = covenantal identity | παῖδες θεῶν (mythological offspring) | Christian Koine reframes familial language |