-
Greek Lessons
- The Gift of Tongues as Known Languages: Witness of the Early Church Fathers
- From Jerusalem with Scrutiny: Fronting and Focus in Mark 7:1
- Speaking in Tongues in the Bible
- Grace Beyond Demand: Participles and Imperatives in a Kingdom Ethic
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
-
Category
Monthly Archives: January 2011
ἁγιότης
ἁγιότης: (1) sanctity (2) in a moral sense: holiness
Part of Speech: noun feminine
Latin: sanctificatio
Syriac: ܩܕܫ
Hebrews 12:10οι μεν γαρ προς ολιγας ημερας κατα το δοκουν αυτοις επαιδευον ο δε επι το συμφερον εις το μεταλαβειν της αγιοτητος αυτου
KJV For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
Vulgate et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius
Peshitta ܗܳܢܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܠܰܙܒ݂ܰܢ ܗ݈ܽܘ ܙܥܽܘܪ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܪܳܕ݂ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܰܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܥܽܘܕ݂ܪܳܢܰܢ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܽܘܬ݂ܶܗ܂
הנון גיר לזבן הו זעור איך דצבין הוו רדין הוו לן אלהא דין לעודרנן דנשתותף לקדישותה܂
2 Corinthians 1:12η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν ἁγιότητι1 και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας
1 Textus Receptus, Vulgate and Peshitta have απλοτητι… Learn Koine Greek
ἅγιος
ἅγιος: (1) most holy thing, (2) a saint
Part of Speech: adjective
Latin: sanctus
Syriac: ܩܕܫ
Mark 1:24λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου
KJV Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Vulgate dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
Peshitta ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܐ ܠܰܢ ܘܠܳܟ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁ ܠܡܰܘܒ݁ܳܕ݂ܽܘܬ݂ܰܢ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܩܰܕ݁ܺܝܫܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂
ואמר מא לן ולך ישוע נצריא אתית למובדותן ידע אנא לך מן אנת קדישה דאלהא܂… Learn Koine Greek
ἅγιον
ἅγιον: (1) reverend, worthy of veneration (a) of things which on account of some connection with God possess a certain distinction and claim to reverence, as places sacred to God which are not to be profaned (b) of persons whose services God employs, for example, apostles (2) set apart for God, to be as it were, exclusively his (3) services and offerings (a) prepared for God with solemn rite, pure, clean (4) in a moral sense, pure sinless upright holy
Part of Speech: adjective
Latin: sanctus
Syriac: ܩܕܫ
Matthew 7:6μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας
KJV Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.… Learn Koine Greek
ἁγιασμός
ἁγιασμός: (1) consecration (2) purification (3) the effect of consecration (a) sanctification of heart and life
Part of Speech: noun masculine
Latin: (1) sanctificatio (2) sanctimonia
Syriac: ܩܕܫ
Romans 6:19ανθρωπινον λεγω δια την ασθενειαν της σαρκος υμων ωσπερ γαρ παρεστησατε τα μελη υμων δουλα τη ακαθαρσια και τη ανομια εις την ανομιαν ουτως νυν παραστησατε τα μελη υμων δουλα τη δικαιοσυνη εις αγιασμον
KJV I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.… Learn Koine Greek
ἁγιάζω, ἁγιάζειν
ἁγιάζω, ἁγιάζειν: (1) to render or acknowledge, or to be venerable or hallow (2) to separate from profane things and dedicate to God (a) consecrate things to God (b) dedicate people to God (3) to purify (a) to cleanse externally (b) to purify by expiation: free from the guilt of sin (c) to purify internally by renewing of the soul (4) to sanctify
Part of Speech: verb
Latin: sanctificare
Syriac: ܩܕܫ
Matthew 6:9ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
KJV After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.… Learn Koine Greek
ἀγενής
ἀγενής: (1) ignoble, (2) coward, (3) mean, (4) base, (5) of no family, that is: low born
Part of Speech: adjective
Latin: ignobilis
Syriac: ܒܨܪ
1 Corinthians 1:28και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση
KJV And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
NIV God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
Vulgate et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
Peshitta ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܨܺܝܪ ܛܽܘܗܡܗܽܘܢ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܘܰܠܡܰܣܠܰܝܳܐ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܢܒ݂ܰܛܶܠ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ܂
וגבא לאילין דבציר טוהמהון בעלמא ולמסליא ולאילין דלית אנון דנבטל לאילין דאיתיהון܂… Learn Koine Greek
ἀγενεαλόγητος
ἀγενεαλόγητος: (1) one whose descent there is no record of, (2) without genealogy
Part of Speech: adjective
Latin: sine genealogia
Hebrews 7:3απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες
KJV Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
NIV Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
Vulgate sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum… Learn Koine Greek
ἀγέλη
ἀγέλη: (1) herd or oxen or cattle, (2) a herd or company, (3) a flock of
Part of Speech: noun feminine
Latin: grex
Syriac: ܒܩܪ
Matthew 8:30ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
KJV And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
NIV Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
Vulgate erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Peshitta ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܗܰܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ܂
אית הוא דין להל מנהון בקרא דחזירא סגיאא דרעיא܂
Mark 5:11ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
KJV Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.… Learn Koine Greek
ἄγε, ἄγωμεν
ἄγε, ἄγωμεν: (1) go to, (2) come!, (3) come now!
Part of Speech: interjection
Latin: (1) eamus (2) ecce (3) agite
Syriac: (1) ܐܙܠ
(2) ܗܠܟ
Matthew 26:46εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
KJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Vulgate surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
Peshitta ܩܽܘܡܘ ܢܺܐܙܰܠ ܗܳܐ ܡܛܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܫܠܶܡ ܠܺܝ܂
קומו נאזל הא מטא הו דמשלם לי܂
Mark 1:38και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα
KJV And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.… Learn Koine Greek
ἄγγος
ἄγγος: (1) vessel
Part of Speech: noun
Latin: vas
Syriac: ܡܐܢ
Matthew 13:48ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
KJV Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Vulgate quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܠܳܬ݂ ܐܰܣܩܽܘܗ ܠܰܣܦ݂ܳܪܰܝ ܝܰܡܳܐ ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ܘ ܓ݁ܰܒ݁ܺܝܘ ܘܛܳܒ݂ܶܐ ܐܰܪܡܺܝܘ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܘܒ݂ܺܝܫܶܐ ܫܕ݂ܰܘ ܠܒ݂ܰܪ܂
וכד מלת אסקוה לספרי ימא ויתבו גביו וטבא ארמיו במאנא ובישא שדו לבר܂ … Learn Koine Greek