-
Greek Lessons
- The Gift of Tongues as Known Languages: Witness of the Early Church Fathers
- From Jerusalem with Scrutiny: Fronting and Focus in Mark 7:1
- Speaking in Tongues in the Bible
- Grace Beyond Demand: Participles and Imperatives in a Kingdom Ethic
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
-
Category
Monthly Archives: January 2011
ἀδήλως
ἀδήλως: (1) uncertainly
Part of Speech: adverb
This word is not found in the Septuagint.
Latin: in incertum
1 Corinthians 9:26εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων
KJV I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Vulgate ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
Peshitta ܐܶܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܳܗܶܛ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐܐܰܪ ܟ݁ܳܬ݂ܶܫ܂
אנא הכיל הכנא רהט אנא לא הוא איך דעל מדם דלא ידיע והכנא מתכתש אנא לא איך הו דלאאר כתש܂… Learn Koine Greek
ἀδηλότης
ἀδηλότης: (1) uncertainty
Part of Speech: noun feminine
This word is not found in the Septuagint.
Latin: incertum
1 Timothy 6:17τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν πλουσιως παντα εις απολαυσιν
KJV Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
Vulgate divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum
Peshitta ܠܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܰܩܶܕ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܪܺܝܡܽܘܢ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܰܟ݂ܠܽܘܢ ܥܰܠ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܬ݁ܽܘܟ݂ܠܳܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܟ݁ܽܠ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܠܰܢܝܳܚܰܢ܂
לעתירא דעלמא הנא פקד דלא נתרימון ברעיניהון ולא נתתכלון על עותרא דלית עלוהי תוכלנא אלא על אלהא חיא הו דיהב לן כל עתיראית לניחן܂… Learn Koine Greek
ἄδηλος
ἄδηλος: (1) not manifest, indistinct, uncertain, obscure
Part of Speech: adjective
Latin: (1) quae non parent (variant: quae non apparent) (2) incertus
Syriac: (1) ܠܐ ܝܕܥ (not known; not recognize)
(2) ܠܐ ܦܪܫ (not separate; not distinguished; uncertain)
Luke 11:44ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι εστε ως τα μνημεια τα αδηλα και οι ανθρωποι οι περιπατουντες επανω ουκ οιδασιν
KJV Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
Vulgate vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
Peshitta ܘܳܝ ܠܟ݂ܽܘܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܢܳܣܒ݁ܰܝ ܒ݁ܰܐܦ݁ܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܩܰܒ݂ܪܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥܺܝܢ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܗܰܠܟ݂ܺܝܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ܂
וי לכון ספרא ופרישא נסבי באפא דאיתיכון איך קברא דלא ידיעין ובני אנשא מהלכין עליהון ולא ידעין܂
1 Corinthians 14:8και γαρ εαν αδηλον φωνην σαλπιγξ δω τις παρασκευασεται εις πολεμον
KJV For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?… Learn Koine Greek
ἀδελφότης
ἀδελφότης: (1) brotherhood, brotherly kindness (2) a family of brothers, the brotherhood
Part of Speech: noun feminine
Latin: fraternitas
Syriac: ܐܚܐ
1 Peter 2:17παντας τιμησατε την αδελφοτητα αγαπατε τον θεον φοβεισθε τον βασιλεα τιματε
KJV Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
Vulgate omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
Peshitta ܠܟ݂ܽܠܢܳܫ ܝܰܩܰܪܘ ܠܰܐܚܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܚܶܒ݂ܘ ܘܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܚܰܠܘ ܘܰܠܡܰܠܟ݁ܶܐ ܝܰܩܰܪܘ܂
לכלנש יקרו לאחיכון אחבו ומן אלהא דחלו ולמלכא יקרו܂
1 Peter 5:9ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι
KJV Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.… Learn Koine Greek
Posted in Α
Tagged fraternitas, fraternitatem, fraternitati, ἀδελφότης, αδελφοτητα, αδελφοτητι, ܐܚܐ
Leave a comment
ἀδελφός
ἀδελφός: (1) a brother, whether born of the same two parents or only of the same father or mother (2) having the same national ancestor, belonging to the same people, or countryman (3) any fellow or man (4) a fellow believer, united to another by the bond of affection (5) an associate in employment or office (6) brethren in Christ (a) his brothers by blood (b) all men (c) apostles (d) Christians, as those who are exalted to the same heavenly place
Part of Speech: noun masculine
Latin: frater
Syriac: ܐܚܐ
Matthew 12:46ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
KJV While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.… Learn Koine Greek
ἀδελφή
ἀδελφή: (1) a full, own sister (2) one connected by the tie of the Christian religion
Part of Speech: noun feminine
Latin: soror (a) sorores germanae (b) animo fideque coniunctae
Syriac: ܐܚܐ
Matthew 13:56και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα
KJV And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
Vulgate et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
Peshitta ܘܰܐܚܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܠܳܐ ܗܳܐ ܠܘܳܬ݂ܰܢ ܐܶܢܶܝܢ ܐܰܝܡܶܟ݁ܳܐ ܠܶܗ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܠܗܳܢܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ܂
ואחותה כלהין לא הא לותן אנין אימכא לה הכיל להנא הלין כלהין܂
Matthew 19:29και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει
KJV And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.… Learn Koine Greek
ἀδάπανος
ἀδάπανος: (1) without expense, (2) requiring no outlay, (3) costing nothing
Part of Speech: adjective
This word is not found in the Septuagint.
Latin: sine sumptu
Syriac: ܠܐ ܢܦܩ (no expense, no cost, no payment, no outlay)
1 Corinthians 9:18τις ουν μοι εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
KJV What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
NIV What then is my reward?… Learn Koine Greek
ἀγωνίζομαι, ἀγωνίζεσθαι
ἀγωνίζομαι, ἀγωνίζεσθαι: (1) to enter a contest: contend in the gymnastic games (2) to contend with adversaries, fight (3) metaphorically to contend, struggle, with difficulties and dangers (4) to endeavour with strenuous zeal, strive: to obtain something
Part of Speech: verb
Latin: (1) certare (2) contendere (3) decertare (4) solicitus (participle)
Syriac: (1) ܟܬܫ , verb (strive; fight; endeavor; strike)
(2) ܐܓܘܢܐ , noun (contest; conflict)
(3) ܥܡܠ, verb (labour, toil, trouble)
Luke 13:24αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν
KJV Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.… Learn Koine Greek
Posted in Α
Tagged certare, contendere, decertare, solicitus, ἀγωνίζεσθαι, ἀγωνίζομαι, ܟܬܫ
Leave a comment
ἀγωνία
ἀγωνία: (1) a struggle for victory (a) gymnastic exercise, wrestling (2) of severe mental struggles and emotions, agony, anguish
Part of Speech: noun feminine
Latin: agonia
Syriac: ܕܚܠ (fear, terror, awe)
Luke 22:44και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
KJV And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
Vulgate et factus in agonia prolixius orabat et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܳܐ ܒ݁ܕ݂ܶܚܠܬ݂ܳܐ ܬ݁ܟ݂ܺܝܒ݂ܳܐܝܺܬ݂ ܡܨܰܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܗܘܳܬ݂ ܕ݁ܽܘܥܬ݁ܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܫܶܠܬ݂ܶܐ ܕ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ܂
וכד הוא בדחלתא תכיבאית מצלא הוא והות דועתה איך שלתא דדמא ונפל על ארעא܂ … Learn Koine Greek
ἀγών
ἀγών: (1) an assembly (a) a place of assembly: especially an assembly met to see games (b) the place of contest, the arena or stadium (2) the assembly of the Greeks at their national games (a) hence the contest for a prize at their games (b) generally, any struggle or contest (c) a battle (d) an action at law, trial
Part of Speech: noun masculine
Latin: (1) certamen (2) solicitudo
Syriac: ܐܓܘܢܐ (conflict, contest, agony, struggle)
Philippians 1:30τον αυτον αγωνα εχοντες οιον ειδετε εν εμοι και νυν ακουετε εν εμοι
KJV Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.… Learn Koine Greek