Monthly Archives: January 2011

αἴνεσις

αἴνεσις: (1) praise, (2) a thank offering

Part of Speech: noun feminine

Latin: laus

Syriac: ܫܒܚ

Hebrews 13:15

δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτεστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

KJV By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Vulgate per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius

Peshitta ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܢܰܣܶܩ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܝܳܢ ܠܰܫܡܶܗ܂

ובאידה נסק דבחא דתשבוחתא בכלזבן לאלהא דאיתיה פארא דספותא דמודין לשמה܂… Learn Koine Greek

Posted in Vocabulary | Tagged , , , , , | Leave a comment

αἱμοῤῥέω ; αἱμορροεῖν

αἱμοῤῥέω ; αἱμορροεῖν : (1) to suffer from a flow of blood; (2) to have a discharge of blood; (3) to lose blood

Part of Speech: verb

Latin: sanguinis fluxum pati

Syriac: ܪܕܐ (flow) ; ܕܡ (blood)

Matthew 9:20

και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου

KJV And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

Vulgate et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius

Peshitta ܘܗܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܳܗ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܥܶܣܪܶܐ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܶܣܬ݁ܪܶܗ ܘܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܩܰܪܢܳܐ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܗ܂

והא אנתתא דרדא הוא דמה שנין תרתעסרא אתת מן בסתרה וקרבת לקרנא דלבושה܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , , | Leave a comment

αἱματεκχυσία

αἱματεκχυσία: (1) shedding of blood

Part of Speech: noun feminine

Latin: sanguinis effusio

Syriac: ܫܦܥ (shedding, pouring); ܕܡ (blood)

Hebrews 9:22

και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις

KJV And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.

Vulgate et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio

Peshitta ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܗ݈ܘ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܶܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܫܽܘܦ݁ܳܥ ܕ݁ܡܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ܂

מטל דכלמדם בדמא הו מתדכא בנמוסא ודלא שופע דמא לית שובקנא܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

αἷμα

αἷμα: (1) blood (a) of man or animals (b) refers to the seat of life (c) of those things that resemble blood, grape juice

(2) blood shed, to be shed by violence, slay, murder

Part of Speech: noun masculine

Latin: sanguis

Syriac: ܕܡ

Hebrews 9:7

εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων

KJV But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

Vulgate in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia

Peshitta ܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢܶܗ ܚܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܒ݁ܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܳܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܪܰܒ݁ܟ݁ܽܘܡ̈̈ܪܶܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܩܰܪܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܰܚܠܳܦ݂ ܣܰܟ݂ܠܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܰܡܳܐ܂

למשכנא דין דלגו מנה חדא הו בשנתא בלחודוהי עאל הוא רבכומרא בדמא הו דמקרב הוא חלף נפשה וחלף סכלותה דעמא܂

Hebrews 9:12

ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος

KJV Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

αἰδώς

αἰδώς:

(1) a sense of shame or honour, modesty, bashfulness, reverence, regard for others, respect

Part of Speech: noun feminine

Latin: verecundia

Syriac: ܚܡܨ (modesty, reverence, shamefastness)

1 Timothy 2:9

ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει

KJV In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

Vulgate similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa

Peshitta ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܢܶܫܶܐ ܒ݁ܶܐܣܟ݁ܺܡܳܐ ܢܰܟ݂ܦ݁ܳܐ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܒ݁ܬ݂ܰܚܡܶܨܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܢܰܟ݂ܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܬ݁ܰܨܒ݁ܺܝܬ݂ܗܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀΐ́διος

ἀΐ́διος: (1) eternal, everlasting

Part of Speech: adjective

Latin: (1) aeternus (2) sempiternus

Syriac: ܥܠܡܐ (eternity, age, world)

Romans 1:20

τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

KJV For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Vulgate invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles

Peshitta ܟ݁ܰܣܝܳܬ݂ܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܡܝܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܠܒ݂ܶܪܝܳܬ݂ܶܗ ܒ݁ܣܽܘܟ݁ܳܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܙܝܳܢ ܘܚܰܝܠܶܗ ܘܰܐܠܳܗܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܦ݁ܰܩ ܒ݁ܪܽܘܚ܂

Jude 1:6

αγγελους τε τους μη τηρησαντας την εαυτων αρχην αλλα απολιποντας το ιδιον οικητηριον εις κρισιν μεγαλης ημερας δεσμοις αιδιοις υπο ζοφον τετηρηκεν

KJV And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

αἰγιαλός

αἰγιαλός: (1) the shore of the sea, the beach

Part of Speech: noun masculine

Latin: littus, litus

Syriac: ܣܦܪܐ (beach, seaside, shore)

Matthew 13:2

και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει

KJV And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

Vulgate et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore

Peshitta ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܣܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܐܠܦܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܣܦܪ ܝܡܐ

Matthew 13:48

ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον

KJV Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.… Learn Koine Greek

Posted in Vocabulary | Tagged , , , , , | Leave a comment

αἴγειος

αἴγειος: (1) of a goat, goatskin

Part of Speech: adjective

Latin: caprinus

Syriac: ܡܫܟ ܕܥܙܐ (skin of goat) – ܡܫܟ (skin, leather) ܥܙܐ (goat)

Hebrews 11:37

ελιθασθησαν επρισθησαν επειρασθησαν εν φονω μαχαιρας απεθανον περιηλθον εν μηλωταις εν αιγειοις δερμασιν υστερουμενοι θλιβομενοι κακουχουμενοι

KJV They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

Vulgate lapidati sunt secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti

Peshitta ܐܚܪܢܐ ܐܬܪܓܡܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܢܣܪܘ ܐܚܪܢܐ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܡܝܬܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܟܪܟܘ ܟܕ ܠܒܝܫܝܢ ܡܫܟܐ ܕܐܡܪܐ ܘܕܥܙܐ ܘܣܢܝܩܝܢ ܘܐܠܝܨܝܢ ܘܡܛܪܦܝܢ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἄθωος

ἄθωος: (1) not guilty, innocent, unpunished

Part of Speech: adjective

Latin: innocens

Syriac: ܙܟܐ (innocent, pure, victorious)

Matthew 27:4

λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει

KJV Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that

Vulgate dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris

* Vulgate has iustum, a variant reading for δικαιον

Peshitta ܘܐܡܪ ܚܛܝܬ ܕܐܫܠܡܬ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܠܢ ܡܐ ܠܢ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἀθυμέω ; ἀθυμεῖν

ἀθυμέω ; ἀθυμεῖν: (1) to be disheartened, dispirited, broken in spirit

Part of Speech: verb

Latin: pusillo animo fieri

Syriac: ܥܩ (discourage, grieve)

Colossians 3:21

οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν

KJV Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Vulgate patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant

Peshitta ܐܒܗܐ ܠܐ ܬܪܓܙܘܢ ܒܢܝܟܘܢ ܕܠܐ ܢܬܬܥܝܩܘܢ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment