-
Greek Lessons
- Grammatical Resistance: Pharaoh’s Syntax of Control in Exodus 10:11
- The Accusation in Quotation: Pauline Perception and Koine Rhetoric
- Healing and Heralding: The Grammar of Kingdom Nearness
- The Word Near You: Syntax, Faith, and the Internalization of Truth in Romans 10:8
- Synonyms: Image and Likeness: εἰκών, ὁμοίωσις, and ὁμοίωμα in the Greek New Testament
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
When Commandments Collide: Conditional Clauses, Subjunctives, and Irony in Legal Justification
ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, καὶ οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ· (Matthew 15:5–6a)
The Traditions That Undermine the Law
In this striking rebuke, Jesus exposes the religious leaders’ distortion of divine commandments through their man-made traditions. The Greek syntax mirrors this distortion with sharp contrast and layered conditional grammar. Through conditional clauses, subjunctive verbs, and a future denial, Jesus reveals how tradition can be used to nullify the clear command to honor one’s parents.
Let us explore how the grammar communicates this theological irony.… Learn Koine Greek
Greek Grammar Lesson from Mark 3:5
Mark 3:5
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ’ ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
Focus Topic: Participle Chains and Imperative/Indicative TransitionsThis verse offers a rich display of Greek participial chaining, emotional expression through datives and prepositions, and a vivid imperative followed by sequential narrative aorists. The syntax captures both Jesus’ emotional state and the dramatic restoration of the man’s hand.
Attendant Participles: περιβλεψάμενος & συλλυπούμενοςBoth verbs are participles modifying the implied subject (Jesus), providing background to the main action λέγει (“he says”):
Participle Form Meaning Function περιβλεψάμενος Aorist middle participle, nominative masculine singular “having looked around at them” Temporal/background action συλλυπούμενος Present middle participle, nominative masculine singular “being deeply grieved” Contemporaneous emotional state Prepositional Emotions: μετ’ ὀργῆς & ἐπὶ τῇ πωρώσει μετ’ ὀργῆς — “with anger”: expresses the emotional context of Jesus’ glance.… Learn Koine GreekSubmission, Humility, and Divine Favor in 1 Peter 5:5: Participial Structure and Ethical Reciprocity in Koine Greek
Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις, πάντες δὲ ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
Imperative Address to the Young: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις
– Ὁμοίως: Adverb meaning “likewise” or “in the same way.” – Indicates continuity with previous exhortations to elders (1 Peter 5:1–4). – νεώτεροι: Nominative plural masculine adjective used substantivally—”you who are younger.” – Addresses younger men or younger members of the church. – ὑποτάγητε: Aorist passive imperative, 2nd person plural of ὑποτάσσω, “to submit” or “to subject oneself.” – The passive voice has a reflexive nuance here—”be subject.” – πρεσβυτέροις: Dative plural masculine of πρεσβύτερος, “elders.”… Learn Koine Greek
“ποιεῖ καὶ βαπτίζει”: Compound Present Indicatives of Growth in John 4:1
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης· (John 4:1)
Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus is making and baptizing more disciples than John.
A Ministry in MotionAt the center of the Pharisees’ concern in John 4:1 is the report that: Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει — “Jesus is making and baptizing more disciples.”
The Greek here uses two coordinated present active indicative verbs to convey ongoing ministry activity. This compound structure emphasizes both personal transformation (discipling) and ritual action (baptizing)—both of which fuel Yeshuʿ’s increasing influence.… Learn Koine Greek
“ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι”: Aorist Perception and Reported Knowledge in John 4:1
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης· (John 4:1)
Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus is making and baptizing more disciples than John.
Who Heard—and What That MeantIn John 4:1, a nested series of clauses brings us to the moment of narrative tension: Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι… “When the Lord knew that the Pharisees had heard…”
The clause ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι contains a simple subject-verb construction in the aorist, but it functions as a pivotal narrative report. Theologically, it shows how perception of influence triggers action; grammatically, it reflects a classic example of indirect discourse embedded within another clause.… Learn Koine Greek
“πλείονας μαθητὰς ποιεῖ… ἢ Ἰωάννης”: The Grammar of Growth and Comparison in John 4:1
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης· (John 4:1)
Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus is making and baptizing more disciples than John.
When the Crowd Begins to ShiftJohn 4:1 opens with a report of what the Pharisees have heard: “Jesus is making and baptizing more disciples than John.” This comparative construction—πλείονας μαθητὰς… ἢ Ἰωάννης—carries both grammatical precision and narrative tension. The focus of this lesson is the adjective πλείονας, the comparative form of πολύς (“many”), and its function in building a theological contrast between Jesus and John the Baptist.… Learn Koine Greek
“Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος…”: Aorist Knowing and Temporal Sequence in John 4:1
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης· (John 4:1)
Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus is making and baptizing more disciples than John.
The Moment Jesus KnewJohn 4:1 begins with a simple yet weighty statement: “When the Lord knew that the Pharisees had heard…” The verb ἔγνω (“he knew”) governs the entire clause. It is not just a past action—it is a grammatical hinge that conveys divine awareness and decisive movement. The use of ὡς οὖν (“therefore when”) introduces both a cause-effect link and temporal flow, setting the stage for Jesus’ departure from Judea.… Learn Koine Greek
Prayer for Leaders and Peaceable Living: Theological Civics in 1 Timothy 2:2
Ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι (1 Timothy 2:2)
On behalf of kings and all who are in high position, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
1 Timothy 2:2 is part of Paul’s call to intercessory prayer for all people, with particular emphasis on those in positions of political power. The goal is not political dominance, but the cultivation of a quiet, godly life. The Greek structure flows from intercession to result, highlighting the Christian vision for civic peace rooted in piety and dignity.… Learn Koine Greek
“ἵνα σταυρωθῇ”: Divine Passive and Purpose in Mark 15:15
Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)
But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.
The Purpose of BetrayalThe final words of Mark 15:15 record the intended outcome of Pilate’s decision: ἵνα σταυρωθῇ — “in order that he might be crucified.”
This is a classic ἵνα-clause, which expresses purpose or result, but what stands out is the verb form: σταυρωθῇ, an aorist passive subjunctive. In context, this passive verb is not merely grammatical—it is theological: Jesus is not just crucified by men, but according to the plan of God.… Learn Koine Greek
“φραγελλώσας”: The Aorist Participle of Brutality and Irony in Mark 15:15
Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)
But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.
The King’s Coronation Begins in ScourgingMark 15:15 records Pilate’s final act of surrender to the crowd’s demand: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. “He released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he handed him over to be crucified.”
Here we focus on the participle φραγελλώσας {phragellōsas}, an aorist active participle of φραγελλόω—a loanword from Latin flagellum (whip).… Learn Koine Greek
Posted in Grammar, Syntax, Theology
Tagged aorist active participle, aorist participle, Mark 15:15
Leave a comment