Romans 15:2 and the Greek of Edifying Love

Romans 15:2

ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

Let each of us please his neighbor for the good, for building up.

Exhortation and Syntax of Selflessness ἕκαστος ἡμῶν – “Each of us.” The word ἕκαστος is emphatic and distributive, placing responsibility on every individual. In Classical Greek, it often appears in deliberative or moral contexts, especially in ethical exhortations.

τῷ πλησίον ἀρεσκέτω – “Let him please the neighbor.” The dative τῷ πλησίον (“to the neighbor”) is the object of the verb ἀρεσκέτω, the third person singular present active imperative of ἀρέσκω (“to please”). This verb, especially in Pauline usage, connotes voluntarily accommodating others for their benefit, not flattery.… Learn Koine Greek

Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Prayer for Leaders and Peaceable Living: Theological Civics in 1 Timothy 2:2

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι

1 Timothy 2:2 is part of Paul’s call to intercessory prayer for all people, with particular emphasis on those in positions of political power. The goal is not political dominance, but the cultivation of a quiet, godly life. The Greek structure flows from intercession to result, highlighting the Christian vision for civic peace rooted in piety and dignity.

Grammatical Foundations

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων—“on behalf of kings and all who are in high position”

ὑπὲρ—preposition governing the genitive; “on behalf of,” often used in prayer contexts.… Learn Koine Greek
Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

The Vine and the Vinedresser: A Koine and Classical Greek Comparison of John 15:2

Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ, ἵνα πλείονα καρπὸν φέρῃ.

Every branch in me that does not bear fruit, he removes it; and every branch that bears fruit, he prunes it so that it may bear more fruit. (John 15:2)

Koine Greek Grammar and Syntax Analysis πᾶν κλῆμα — Neuter singular: “every branch.” πᾶν modifies κλῆμα (“branch”), metaphorically representing individuals connected to Jesus. ἐν ἐμοὶ — Prepositional phrase with dative: “in me.” Indicates relational union with Christ, a theological motif common in John. μὴ φέρον καρπόν — Negative participial phrase: “not bearing fruit.”… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

“ἵνα σταυρωθῇ”: Divine Passive and Purpose in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. The Purpose of Betrayal

The final words of Mark 15:15 record the intended outcome of Pilate’s decision: ἵνα σταυρωθῇ — “in order that he might be crucified.”

This is a classic ἵνα-clause, which expresses purpose or result, but what stands out is the verb form: σταυρωθῇ, an aorist passive subjunctive. In context, this passive verb is not merely grammatical—it is theological: Jesus is not just crucified by men, but according to the plan of God.

Ὁ δὲ Πιλᾶτος… παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας· ἵνα σταυρωθῇ.… Learn Koine Greek
Posted in Grammar | Tagged | Leave a comment

“φραγελλώσας”: The Aorist Participle of Brutality and Irony in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. The King’s Coronation Begins in Scourging

Mark 15:15 records Pilate’s final act of surrender to the crowd’s demand: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. “He released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he handed him over to be crucified.”

Here we focus on the participle φραγελλώσας {phragellōsas}, an aorist active participle of φραγελλόω—a loanword from Latin flagellum (whip). Though grammatically subordinate, it conveys horrific violence and serves as a transitional marker between political compromise and redemptive suffering.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged , , | Leave a comment

“παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν”: The Grammar of Surrender and Judgment in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. When the Judge Becomes the Deliverer

Mark 15:15 reports Pilate’s final act: καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας· ἵνα σταυρωθῇ — “And he handed over Jesus, having scourged him, so that he might be crucified.”

The verb παρέδωκε {paredōken} comes from παραδίδωμι, “to hand over,” and it is rich in judicial and theological nuance. It appears in both secular legal texts and biblical prophecy. In this verse, it communicates both official transfer and profound injustice.

Ὁ δὲ Πιλᾶτος… παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας· ἵνα σταυρωθῇ.… Learn Koine Greek
Posted in Grammar, Theology | Leave a comment

“ἀπέλυσεν τὸν Βαραββᾶν”: Legal Release and Narrative Irony in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. The Inversion of Justice

Mark 15:15 includes this concise but pivotal clause: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν — “He released Barabbas to them.”

This clause marks a dramatic reversal: Barabbas, a known insurrectionist (Mark 15:7), is set free, while Yeshuʿ, the innocent one, is delivered to death. The verb ἀπέλυσεν {apelusen} is drawn from legal vocabulary, but in this context it functions with narrative irony and theological gravity.

Let us explore the phrase:

ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν — “he released Barabbas to them.”… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Tagged , | Leave a comment

“τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι”: Idiom of Appeasement in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. When Justice Bows to Crowd Control

Mark 15:15 opens with a participial phrase describing Pilate’s inner intent: βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι — “wishing to satisfy the crowd.”

This expression is built around the idiom τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, literally “to do the sufficient [thing],” or more naturally, “to appease / satisfy.” This polite Greek formulation masks the deeper tension of political expedience, and the grammar expresses Pilate’s willing participation in injustice.

Let’s examine the phrase from the beginning of Mark 15:15:

τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι — “to satisfy the crowd.”… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

Ready to Preach: Apostolic Eagerness in Romans 1:15

Romans 1:15 concludes Paul’s opening expression of longing to visit the believers in Rome (vv. 8–15). After describing his prayers, obligations to all people, and desire to impart a spiritual gift (vv. 11–14), Paul declares his readiness to preach the gospel even in Rome — the capital of the empire. This verse serves as a hinge, transitioning from the introduction into the main theological thesis (v. 16).

Structural Analysis

οὕτω τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.

The sentence consists of: (1) the adverbial particle οὕτω (“thus/so”), (2) a nominal clause τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον — “my readiness” or “what is eager in me,” and (3) an infinitive of purpose εὐαγγελίσασθαι (“to preach the gospel”), with its dative object ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ (“to you in Rome”).… Learn Koine Greek

Posted in Exegesis | Tagged | Leave a comment

Flattery, Framing, and the Grammar of a Trap

This richly layered passage from the Gospels offers a prime example of how Greek grammar reflects both strategy and deception. The speakers approach Jesus with words that appear flattering but are designed to frame a trap. Their phrasing employs multiple indicative verbs, careful use of particles like οὐ and μὴ, and strategic use of mood in their final question. The full text reads: οἱ δὲ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις. εἶπον οὖν ἡμῖν· ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν; from Mark 12:14.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar | Leave a comment