ἄγε, ἄγωμεν

ἄγε, ἄγωμεν: (1) go to, (2) come!, (3) come now!

Part of Speech: interjection

Latin: (1) eamus (2) ecce (3) agite

Syriac: (1) ܐܙܠ

(2) ܗܠܟ

Matthew 26:46

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με

KJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

Vulgate surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit

Peshitta ܩܽܘܡܘ ܢܺܐܙܰܠ ܗܳܐ ܡܛܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܫܠܶܡ ܠܺܝ܂

קומו נאזל הא מטא הו דמשלם לי܂

Mark 1:38

και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα

KJV And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment

ἄγγος

ἄγγος: (1) vessel

Part of Speech: noun

Latin: vas

Syriac: ܡܐܢ

Matthew 13:48

ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον

KJV Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

Vulgate quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt

Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܠܳܬ݂ ܐܰܣܩܽܘܗ ܠܰܣܦ݂ܳܪܰܝ ܝܰܡܳܐ ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ܘ ܓ݁ܰܒ݁ܺܝܘ ܘܛܳܒ݂ܶܐ ܐܰܪܡܺܝܘ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܘܒ݂ܺܝܫܶܐ ܫܕ݂ܰܘ ܠܒ݂ܰܪ܂

וכד מלת אסקוה לספרי ימא ויתבו גביו וטבא ארמיו במאנא ובישא שדו לבר܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἄγγελος

ἄγγελος: (1) a messenger, (2) envoy, (3) one who is sent, (4) an angel, (5) a messenger from God

Part of Speech: noun masculine

Latin: (1) angelus (2) nuncius

Syriac: ܡܠܐܟܐ

Matthew 1:20

ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου

KJV But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀγγελλείν

ἀγγελλείν: (1) To announce it, (2) To report to

Part of Speech: verb

Latin: (1) annunciare (2) nunciare

Syriac: ܣܒܪ

John 4:51

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

KJV And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

Vulgate iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret

Peshitta ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܢܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܪܥܽܘܗ݈ܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܣܰܒ݁ܪܽܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܒ݁ܪܳܟ݂ ܚܝܳܐ܂

כד דין נחת הוא ארעוהי עבדוהי וסברוהי ואמרין לה ברך חיא܂

John 20:18

ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα* τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη

* Textus Receptus has απαγγελλουσα

KJV Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment

ἀγγελία

ἀγγελία: (1) message, announcement, news (2) a proclamation, command, order

Part of Speech: noun feminine

Latin: annunciatio

Syriac: ܣܒܪ

1 John 1:5

και αυτη εστιν η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια

KJV This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Vulgate et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae

Peshitta ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܝ ܣܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܢ ܡܶܢܶܗ ܘܰܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܗ݈ܘ ܘܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠ ܟ݁ܽܠܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ܂

והדא הי סברתא דשמען מנה ומסברינן לכון דאלהא נוהרא הו וחשוכא כל כלה לית בה܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἀγγεῖον

ἀγγεῖον: (1) a vessel, (2) receptacle, (3) a pail, (4) a reservoir

Part of Speech: noun neuter

Latin: vas

Syriac: ܡܐܢ

Matthew 25:4

αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων

KJV But the wise took oil in their vessels with their lamps.

Vulgate prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibu

Syriac ܗܳܢܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܬ݂ܳܐ ܢܣܰܒ݂ ܡܶܫܚܳܐ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܥܰܡ ܠܰܡܦ݁ܺܕ݂ܰܝܗܶܝܢ܂

הנין דין חכימתא נסב משחא במאנא עם למפדיהין܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἀγγαρεύω

ἀγγαρεύω: (1) to employ a courier, (2) dispatch a mounted messenger, (3) press into public service, (4) compel to go

Part of Speech: verb

Latin: angariare

Syriac: ܫܚܪ

Matthew 5:41

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

KJV And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

NIV If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.

Vulgate et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo

Peshitta ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܫܰܚܰܪ ܠܳܟ݂ ܡܺܝܠܳܐ ܚܰܕ݂ ܙܶܠ ܥܰܡܶܗ ܬ݁ܪܶܝܢ܂

מן דמשחר לך מילא חד זל עמה תרין܂

Matthew 27:32

εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου

KJV And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἀγαπητός

ἀγαπητός: (1) beloved, (2) esteemed, (3) dear, (4) favourite, (5) worthy of love

Part of Speech: adjective

Latin: (1) charissimus (2) dilectus (dilectissimus)

Syriac: ܚܒ

Matthew 3:17

και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα

KJV And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Vulgate et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui

Peshitta ܘܗܳܐ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܳܢܰܘ ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂܂

והא קלא מן שמיא דאמר הנו ברי חביבא דבה אצטבית܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἀγάπη

ἀγάπη: (1) brotherly love, (2) affection, (3) good will, (4) love, (5) benevolence, (6) love feasts

Part of Speech: noun feminine

Latin: (1) charitas (2) dilecto (3) epulae (4) convivia (5) osculum sanctum

Syriac: ܚܒ

Matthew 24:12

και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων

KJV And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

Vulgate et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum

Peshitta ܘܡܶܛܽܠ ܣܰܓ݁ܺܝܐܽܘܬ݂ ܥܰܘܠܳܐ ܢܦ݂ܽܘܓ݂ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ܂

ומטל סגיאות עולא נפוג חובא דסגיאא܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἀγαπάω

ἀγαπάω: (1) of persons:- (a) to welcome, (b) to entertain, (c) to be fond of, (d) to love dearly

(2) of things:- (a) to be well pleased, (b) to be contented at or with a thing

Part of Speech: verb

Latin: (1) dilligere (2) amare

Syriac: (1) ܚܒ

(2) ܪܚܡ

Luke 7:47

ου χαριν λεγω σοι αφεωνται αι αμαρτιαι αυτης αι πολλαι οτι ηγαπησεν πολυ ω δε ολιγον αφιεται ολιγον αγαπα

KJV Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

Latin propter quod dico tibi remittentur ei peccata multa quoniam dilexit multum cui autem minus dimittitur minus diligit

Peshitta ܚܠܳܦ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܫܒ݂ܺܝܩܺܝܢ ܠܳܗ ܚܛܳܗܶܝܗ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܚܒ݂ܰܬ݂ ܣܰܓ݁ܺܝ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܩܰܠܺܝܠ ܡܶܫܬ݁ܒ݂ܶܩ ܠܶܗ ܩܰܠܺܝܠ ܡܰܚܶܒ݂܂

חלף הדא אמר אנא לך דשביקין לה חטהיה סגיאא מטל דאחבת סגי הו דין דקליל משתבק לה קליל מחב܂

Matthew 5:43

ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου

KJV Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment