-
Greek Lessons
- The Question of Eternal Life: Syntax of Testing and Inquiry in Luke 10:25
- The Grammar of Astonishment and Difficulty
- The Urgency of Flight: Syntax, Eschatology, and the Grammar of Mission in Matthew 10:23
- Provoking the Lord: The Peril of Presumption
- The Great Priest Over God’s House: The Foundation of Confident Access
-
Category
Tag Archives: παρατίθημι
1 Timothy 1:18 and the Language of Apostolic Charge
Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, (1 Timothy 1:18)
This command I entrust to you, child Timothy, according to the prophecies previously spoken about you, in order that by them you may wage the good warfare.
Entrusting, Not Ordering παρατίθεμαί σοι The verb παρατίθημι, here in the middle voice (1st person singular present indicative), literally means “I place beside” or “I entrust.” In Classical Greek (e.g., Thucydides), it often refers to setting forth facts or provisions. In Koine, particularly in personal letters, it takes on the tone of commissioning or entrusting responsibility.… Learn Koine Greek