-
Greek Lessons
- Measuring the Unmeasured: Sacred Distance and Prophetic Syntax in Revelation 11:2
- When the Teacher Moves On: The Rhythm of Instruction and Mission
- Stones in Their Hands: The Escalation of Hostility in the Presence of Truth
- When Heaven Draws Near: Cornelius and the Intersection of Prayer, Fasting, and Revelation
- Providence in the Smallest Places: Seeing the Father in the Fall of a Sparrow
-
Category
Tag Archives: παρατίθημι
1 Timothy 1:18 and the Language of Apostolic Charge
Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν, (1 Timothy 1:18)
This command I entrust to you, child Timothy, according to the prophecies previously spoken about you, in order that by them you may wage the good warfare.
Entrusting, Not Ordering παρατίθεμαί σοι The verb παρατίθημι, here in the middle voice (1st person singular present indicative), literally means “I place beside” or “I entrust.” In Classical Greek (e.g., Thucydides), it often refers to setting forth facts or provisions. In Koine, particularly in personal letters, it takes on the tone of commissioning or entrusting responsibility.… Learn Koine Greek