Tag Archives: Acts 11:11

When Three Men Appeared: Acts 11:11 in the Light of Classical Greek

Καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. (Acts 11:11)

And behold, immediately three men stood near the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.

At first glance, this verse from Acts reads like standard narrative Koine: simple, clean, even predictable. But if you crack it open grammatically, you’ll find a vibrant confluence of linguistic history—an inherited structure from Classical Greek, a new narrative rhythm influenced by Semitic storytelling, and syntax that balances precision with flow. Let’s take a closer look, line by line.

Koine Grammar Analysis with Classical Comparisons Καὶ ἰδού – καί (“and”) + ἰδού (“behold”).… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Comparative Greek Analysis: Acts 11:11 in Koine vs. Classical Greek

Original Text (Acts 11:11)

Καὶ ἰδοὺ εὐθέως τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με.

Literal English Translation

And behold, immediately three men stood near the house in which we were, having been sent from Caesarea to me.

Grammar and Syntax Analysis (Koine Greek) Καὶ ἰδοὺ – A vivid narrative marker common in Koine Greek, often used in the Gospels and Acts to dramatize a new event. The particle ἰδοὺ functions as a demonstrative exclamation (“behold!”) and draws the listener’s attention with almost theatrical effect. εὐθέως – An adverb meaning “immediately.” Typical of Koine preference for narrative urgency; Luke favors such adverbs to transition swiftly between scenes.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment