Category Archives: Ancient Greek

Mark 13:9 and the Greek of Warning and Witness

Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς. παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δαρήσεσθε, καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. (Mark 13:9)

But watch yourselves. For they will hand you over to councils, and in their synagogues you will be beaten, and before governors and kings you will stand because of me, as a testimony to them.

Imperative Alertness and Legal Threat Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς The present active imperative βλέπετε (“watch, be vigilant”) combined with the reflexive pronoun ἑαυτούς (“yourselves”) gives a strong warning: this is personal, not abstract. The explicit subject ὑμεῖς adds emphasis.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged , | Leave a comment

The Cry of the Eagle: Apocalyptic Urgency in Koine and Classical Perspective

Καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι, λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαὶ, οὐαὶ, οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν. (Revelation 8:13)

And I saw and I heard one eagle flying in midheaven, saying with a great voice: “Woe, woe, woe to those dwelling on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound.”

Koine Greek Grammar and Syntax Καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα: Two aorist active indicatives (1st singular of ὁράω and ἀκούω). The repetition underscores sensory immediacy — John both sees and hears the vision.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek, Syntax | Tagged | Leave a comment

Matthew 27:3 in Historical Greek Expression

Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ πρεσβυτέροις (Matthew 27:3)

Then Judas, the one who betrayed him, seeing that he was condemned, regretted it and returned the thirty silver coins to the chief priests and elders.

Nuances in Greek Motion and Emotion ἰδὼν… ὅτι κατεκρίθη The aorist participle ἰδών (“having seen”) introduces the cause of his regret. The subordinate clause ὅτι κατεκρίθη uses the aorist passive κατεκρίθη (“he was condemned”), a forensic verb used both in Classical and Koine Greek for legal verdicts. In Plato or Lysias, it often appears in courtroom orations.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Chains of Darkness: Koine Imagery vs Classical Expression

Ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν, ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν· (Jude 6)

And angels who did not keep their own domain but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloom for the judgment of the great day.

Koine Greek Grammar and Syntax Breakdown

This verse abounds with solemn imagery. Koine syntax favors participial description that flows toward the climactic verb τετήρηκεν (“he has kept”).

τοὺς μὴ τηρήσαντας: Aorist active participle, accusative plural masculine, “those who did not keep.” Defines the angels by negated action. τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν: Reflexive pronoun + noun “domain, principality.”… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Hebrews 5:5 and the Language of Appointment and Honor

Οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασε γενηθῆναι ἀρχιερέα, ἀλλ’ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν· υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε· (Hebrews 5:5)

Literal English Translation

So also the Anointed One did not glorify himself to become high priest, but the one who spoke to him said: “You are my Son, today I have begotten you.”

Not Self-Glorified, But God-Spoken οὕτω καὶ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασε The phrase opens with οὕτω καὶ (“so also”), drawing an analogy to the preceding priestly principle: no one takes the honor upon himself. ἐδόξασε is aorist active indicative of δοξάζω (“to glorify, honor”), here with a reflexive pronoun ἑαυτὸν.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged , , | Leave a comment

Comparative Greek Analysis: John 3:16 in Koine vs. Classical Greek

John 3:16

Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

Literal English Translation

For in this way God loved the world, so that He gave His only-begotten Son, in order that everyone who believes in Him should not perish, but should have eternal life.

Grammar and Syntax Analysis (Koine Greek) Οὕτω γὰρ – The adverb οὕτω (“in this way”) is emphatic and points forward to the following clause. The particle γάρ introduces an explanatory statement, common in both Koine and Classical. The phrase as a whole conveys cause and manner: “For in this way…” ἠγάπησεν – Aorist active indicative of ἀγαπάω, 3rd person singular.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Romans 15:15 and the Language of Apostolic Modesty

Τολμηρότερον δὲ ἔγραψα ὑμῖν, ἀδελφοί, ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνήσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ (Romans 15:15) But I have written to you more boldly, brothers, in part, as reminding you again, because of the grace that was given to me by God. Gentle Boldness in Greek Thought τολμηρότερον δὲ ἔγραψα The adverbial comparative τολμηρότερον (“more boldly”) reveals Paul’s self-awareness. In Classical Greek, τολμάω and its derivatives often carry the nuance of daring, sometimes negatively (e.g., Euripides: reckless courage). Here, the tone is tempered—he acknowledges audacity but cloaks it in pastoral affection. ἔγραψα is aorist active: the action is complete, but the tone is still deferential.… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Final Greetings in Faith and Grace (Titus 3:15)

Ἀσπάζονταί σε οἱ μετ’ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. (Titus 3:15)

All those who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.

This closing verse blends personal affection with communal benediction. It emphasizes Christian fellowship and shared loyalty “in faith,” sealing the letter with a wish for grace and unity.

Koine Greek Breakdown

The sentence structure is simple yet rich in relational language, featuring middle-passive verbs, dative constructions, and an elegant benediction formula.

Present Middle/Passive Indicative: Ἀσπάζονται — “they greet” (reflexive and social in tone) Imperative Middle: ἄσπασαι — “greet!”… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

Romans 15:2 and the Greek of Edifying Love

Ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν· (Romans 15:2)

Let each of us please his neighbor for the good, for building up.

Exhortation and Syntax of Selflessness ἕκαστος ἡμῶν – “Each of us.” The word ἕκαστος is emphatic and distributive, placing responsibility on every individual. In Classical Greek, it often appears in deliberative or moral contexts, especially in ethical exhortations.

τῷ πλησίον ἀρεσκέτω – “Let him please the neighbor.” The dative τῷ πλησίον (“to the neighbor”) is the object of the verb ἀρεσκέτω, the third person singular present active imperative of ἀρέσκω (“to please”). This verb, especially in Pauline usage, connotes voluntarily accommodating others for their benefit, not flattery.… Learn Koine Greek

Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment

The Vine and the Vinedresser: A Koine and Classical Greek Comparison of John 15:2

Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπόν, αἴρει αὐτό, καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ, ἵνα πλείονα καρπὸν φέρῃ. (John 15:2)

Every branch in me that does not bear fruit, he removes it; and every branch that bears fruit, he prunes it so that it may bear more fruit.

Koine Greek Grammar and Syntax Analysis πᾶν κλῆμα — Neuter singular: “every branch.” πᾶν modifies κλῆμα (“branch”), metaphorically representing individuals connected to Jesus. ἐν ἐμοὶ — Prepositional phrase with dative: “in me.” Indicates relational union with Christ, a theological motif common in John. μὴ φέρον καρπόν — Negative participial phrase: “not bearing fruit.”… Learn Koine Greek
Posted in Ancient Greek | Tagged | Leave a comment