Category Archives: Theology

Written for Our Instruction: Purpose Clauses and the Function of Scripture in Romans 15:4

Ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν. (Romans 15:4)

For whatever was written beforehand was written for our instruction, so that through the endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.”

Paul compresses theology and pastoral encouragement into tightly ordered syntax. By repeating the same verb, employing a purpose clause, and highlighting key virtues, this verse outlines how the Scriptures serve as a wellspring of endurance, encouragement, and hope.

Relative Clause with Emphasis: ὅσα… προεγράφη

The verse begins with the neuter plural relative pronoun ὅσα (“whatever things”), casting a wide net over the whole body of Scripture.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged | Leave a comment

Fellowship in Giving: Context of Philippians 4:15

Philippians 4:15 stands as a testament to the unique bond between the Apostle Paul and the church at Philippi. In this verse, Paul recalls how the Philippians were the only community to support him financially when he first set out from their region. Rather than a mere thank-you note, the passage serves as a profound reflection on partnership in the gospel0. Paul’s language is warm and theologically rich, illustrating that their monetary gift was not just charity but an expression of κοινωνία – fellowship and mutual participation in ministry. The very grammar of the sentence reinforces the Philippians’ singular devotion and Paul’s gratitude.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

“Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος…”: Aorist Knowing and Temporal Sequence in John 4:1

Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης· (John 4:1)

Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus is making and baptizing more disciples than John.

The Moment Jesus Knew

John 4:1 begins with a simple yet weighty statement: “When the Lord knew that the Pharisees had heard…” The verb ἔγνω (“he knew”) governs the entire clause. It is not just a past action—it is a grammatical hinge that conveys divine awareness and decisive movement. The use of ὡς οὖν (“therefore when”) introduces both a cause-effect link and temporal flow, setting the stage for Jesus’ departure from Judea.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

Saved Through Fire: Grammatical Nuance and Eschatological Theology in 1 Corinthians 3:15

Εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. (1 Corinthians 3:15)

If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved—yet so as through fire.

Trial by Fire: Literary and Theological Context of 1 Corinthians 3:15

This verse concludes Paul’s architectural metaphor in 1 Corinthians 3:10–15, where ministers are likened to builders constructing upon the foundation of Jesus Christ. Paul warns that each person’s workmanship will be tested by eschatological fire. Verse 15 pivots on the fate of the builder whose construction does not endure: though the work is destroyed, the person is ultimately saved—but as through fire.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

Prayer for Leaders and Peaceable Living: Theological Civics in 1 Timothy 2:2

Ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι (1 Timothy 2:2)

On behalf of kings and all who are in high position, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

1 Timothy 2:2 is part of Paul’s call to intercessory prayer for all people, with particular emphasis on those in positions of political power. The goal is not political dominance, but the cultivation of a quiet, godly life. The Greek structure flows from intercession to result, highlighting the Christian vision for civic peace rooted in piety and dignity.… Learn Koine Greek

Posted in Exegesis, Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

“ἵνα σταυρωθῇ”: Divine Passive and Purpose in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

The Purpose of Betrayal

The final words of Mark 15:15 record the intended outcome of Pilate’s decision: ἵνα σταυρωθῇ — “in order that he might be crucified.”

This is a classic ἵνα-clause, which expresses purpose or result, but what stands out is the verb form: σταυρωθῇ, an aorist passive subjunctive. In context, this passive verb is not merely grammatical—it is theological: Jesus is not just crucified by men, but according to the plan of God.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Theology | Tagged | Leave a comment

“φραγελλώσας”: The Aorist Participle of Brutality and Irony in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

The King’s Coronation Begins in Scourging

Mark 15:15 records Pilate’s final act of surrender to the crowd’s demand: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. “He released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he handed him over to be crucified.”

Here we focus on the participle φραγελλώσας {phragellōsas}, an aorist active participle of φραγελλόω—a loanword from Latin flagellum (whip).… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged , , | Leave a comment

“παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν”: The Grammar of Surrender and Judgment in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ.

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

When the Judge Becomes the Deliverer

Mark 15:15 reports Pilate’s final act: καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας· ἵνα σταυρωθῇ — “And he handed over Jesus, having scourged him, so that he might be crucified.”

The verb παρέδωκε {paredōken} comes from παραδίδωμι, “to hand over,” and it is rich in judicial and theological nuance. It appears in both secular legal texts and biblical prophecy.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged | Leave a comment

“ἀπέλυσεν τὸν Βαραββᾶν”: Legal Release and Narrative Irony in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

The Inversion of Justice

Mark 15:15 includes this concise but pivotal clause: ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν — “He released Barabbas to them.”

This clause marks a dramatic reversal: Barabbas, a known insurrectionist (Mark 15:7), is set free, while Yeshuʿ, the innocent one, is delivered to death. The verb ἀπέλυσεν {apelusen} is drawn from legal vocabulary, but in this context it functions with narrative irony and theological gravity.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged , | Leave a comment

“τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι”: Idiom of Appeasement in Mark 15:15

Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκε τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας. ἵνα σταυρωθῇ. (Mark 15:15)

But Pilate, wishing to satisfy the crowd, released to them Barabbas; and after scourging Jesus, he handed him over to be crucified.

When Justice Bows to Crowd Control

Mark 15:15 opens with a participial phrase describing Pilate’s inner intent: βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι — “wishing to satisfy the crowd.”

This expression is built around the idiom τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι, literally “to do the sufficient [thing],” or more naturally, “to appease / satisfy.” This polite Greek formulation masks the deeper tension of political expedience, and the grammar expresses Pilate’s willing participation in injustice.… Learn Koine Greek

Posted in Grammar, Syntax, Theology | Tagged | Leave a comment