If It Touches and Eats: Conditional Clauses and the Syntax of Sacred Separation

Καὶ ψυχή ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν κυρίου ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς (Leviticus 7:21 LXX)

A Law of Boundaries

Leviticus 7:21 LXX sets strict boundaries around ritual purity and participation in sacred meals. The verse’s intricate Greek syntax reflects its seriousness: it is a finely structured conditional law, involving relative clauses, modal particles, and a strong apodosis of judgment. The syntax does not merely prohibit — it guards the holiness of the covenant community.

ψυχή ἣ ἂν ἅψηται… καὶ φάγῃ… ἀπολεῖται
— A Conditional Compound Structure

At the core is a double condition:
– A person touches something unclean
– And eats from the peace offering of YHWH

If both occur, the result is excision.

1. Relative Conditional Clause with Modal Particle

ψυχή ἣ ἂν ἅψηται…
a soul who might touch…

Grammatically:
ἣ ἂν ἅψηται: relative clause with ἂν + subjunctive
ἅψηται: aorist middle subjunctive, 3rd singular of ἅπτομαι (“to touch”)
– This structure forms a general future condition: whoever touches…

2. Coordinated Subjunctive Clause: καὶ φάγῃ

φάγῃ: aorist active subjunctive, 3rd singular of ἐσθίω (“to eat”)
– Coordinated with the first subjunctive: both must happen for the judgment clause to be triggered

The List of Defilement: Precision through Parallelism

The objects of defilement are listed in a tightly coordinated series:

παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου
ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου
ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων
ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου

Structural Notes:

– Repetition of marks syntactic disjunction, but semantically it functions as an inclusive list — any one of these brings impurity.
– The genitive structures are descriptive: each item defines a specific category of uncleanness (object, human impurity, unclean animals, abominable things).

Lexical Observations:

ἀκαθαρσία: ritual or moral impurity
τετράποδα ἀκάθαρτα: unclean quadrupeds — echoing Leviticus 11
βδέλυγμα: something detestable — often idolatrous or carcass-related

τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου ὅ ἐστιν κυρίου: The Peace Offering of YHWH

The phrase ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου describes the holy food in question — the meat of the peace offering.

σωτηρίου: from σωτήρ, meaning “deliverance” or “salvation” — thus, this is the offering of well-being or fellowship
ὅ ἐστιν κυρίου: a relative clause affirming divine ownership — “which belongs to the Lord”

Apodosis of Judgment: ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη

The apodosis (result clause) comes with unmistakable finality:
ἀπολεῖται: future passive indicative, 3rd singular of ἀπόλλυμι — “shall be cut off” or “destroyed”
ἡ ψυχὴ ἐκείνη: “that soul” — the definite article + demonstrative intensify the identity of the offender
ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς: “from her people” — a feminine possessive pronoun referring back to ψυχή

Legal and Theological Force:

– This is the biblical formula for karet (כָּרֵת) — excision from the covenant people
– The grammar signifies divine exclusion, not simply physical death

Sacred Syntax of Separation

The verse’s construction reveals a sacred boundary upheld by syntax:
Two subjunctives express contingent sin
Four parallel genitive phrases identify impurity
One future passive executes divine judgment

Everything hinges on what is touched and eaten — and who dares to ignore the sanctity of God’s table.

When Grammar Protects the Holy

Leviticus 7:21 LXX is not only a law — it is a liturgical firewall, constructed from relative clauses and modal particles. It protects what belongs to YHWH — His offerings, His fellowship, His presence among the people.

Greek grammar here is guardian and gatekeeper. It does not merely inform; it enforces. To touch the impure and eat the holy is to profane the covenant — and the syntax itself declares the cost.

The soul that does so — ἡ ψυχὴ ἐκείνη — “that very soul” — shall be cut off. Not by men, but by the Lord, whose holiness is watched over by word and by clause.

About Biblical Greek

Studying Septuagint Greek is essential for understanding New Testament Greek because the Septuagint often serves as the linguistic and conceptual bridge between the Hebrew Bible and the Greek New Testament. Many theological terms, idioms, and scriptural references in the New Testament echo the vocabulary and phrasing of the Septuagint rather than classical Greek. Moreover, New Testament writers frequently quote or allude to the Septuagint version of the Hebrew Scriptures, making it a key interpretive source. Exploring its syntax, lexical choices, and translation techniques deepens one’s insight into how early Christians understood Scripture and shaped key doctrines.
This entry was posted in Septuagint Greek and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.