-
Greek Lessons
- Grammatical Resistance: Pharaoh’s Syntax of Control in Exodus 10:11
- The Accusation in Quotation: Pauline Perception and Koine Rhetoric
- Healing and Heralding: The Grammar of Kingdom Nearness
- The Word Near You: Syntax, Faith, and the Internalization of Truth in Romans 10:8
- Synonyms: Image and Likeness: εἰκών, ὁμοίωσις, and ὁμοίωμα in the Greek New Testament
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
Greek Grammar Lesson from 1 John 1:3
1 John 1:3
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Focus Topic: Perfect Tense and Subjunctive in Purpose ClausesThis verse offers a brilliant mix of perfect indicative verbs, present indicative, and a purpose clause introduced by ἵνα followed by a present subjunctive. It blends eyewitness testimony with theological intent, structured through careful grammatical choices.
The Perfect Tense: ἑωράκαμεν and ἀκηκόαμενThese two verbs are both in the perfect active indicative, 1st person plural. The perfect tense in Greek describes a completed action with continuing results:
Greek Word Tense Voice Meaning ἑωράκαμεν Perfect Active We have seen (and still see the result) ἀκηκόαμεν Perfect Active We have heard (and it continues to shape us)The author is emphasizing not just past experiences, but the enduring witness of what they have seen and heard — a theological strategy to ground their proclamation (ἀπαγγέλλομεν).… Learn Koine Greek
“γενόμενοι τοῦ λόγου”: Aorist Middle Participle with Genitive in Luke 1:2
Introduction: Eye-Witnesses and the Ministry of the Word
In Luke 1:2, the evangelist continues his polished prologue by identifying the sources of the Gospel tradition: those who were both eyewitnesses and ministers of the word. Central to this identification is the phrase ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου, which includes the aorist middle participle γενόμενοι {genomenoi} (“having become”) modifying οἱ αὐτόπται.
This phrase is key: it shows that those who passed on the tradition weren’t just observers—they became servants of the message. This participial construction indicates both transition and commitment. This lesson explores the morphology, syntax, semantics, and theological implications of this aorist participle and its genitive complement.… Learn Koine Greek
The Literary Ambition of ἀνατάξασθαι: Aorist Middle Infinitive in Luke 1:1
Introduction: Historiography and the Greek Infinitive
The Gospel of Luke opens not with theology or miracle, but with a polished historiographical prologue. The evangelist uses elevated Greek to establish credibility and intent. Central to this literary self-positioning is the verb ἀνατάξασθαι {anatáxasthai}, an aorist middle infinitive meaning “to compile” or “to set in order.”
This infinitive isn’t just grammatical—it’s philosophical. It expresses authorial intent, independence, and scope. Luke signals that he is entering a field already worked by “many,” but his use of this rare verb sets him apart. In this article, we examine the form, force, and function of ἀνατάξασθαι in Luke 1:1.… Learn Koine Greek
“ἐσπαργάνωσεν”: The Aorist Active Verb of Swaddling and Symbol in Luke 2:7
Introduction: The Hands that Wrapped the Word
In Luke 2:7, immediately following the birth of Yeshuʿ, we are told: καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτόν — “and she swaddled him.”
This act, grammatically represented by the aorist active indicative verb ἐσπαργάνωσεν {esparganōsen}, is simple and maternal—but deeply evocative. It links Jesus to common humanity, while hinting forward to the wrapping of his body in burial. The verb is rare, pictorial, and powerful.
Καὶ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν, καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν τῇ φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.Let us focus on the vivid and tender verb ἐσπαργάνωσεν in Luke 2:7—a verb that occurs only here in the New Testament.… Learn Koine Greek
“τὸν πρωτότοκον”: Substantival-Adjectival Function and Theological Weight in Luke 2:7
Introduction: Firstborn in Form and Fulfillment
In Luke 2:7, we read the terse, solemn line: Καὶ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον — “And she gave birth to her son, the firstborn.”
The participial-adjectival form πρωτότοκος {prōtótokos} functions grammatically as an appositive descriptor of υἱὸν (“son”)—yet its implications go beyond birth order. This single word is loaded with grammatical complexity, covenantal overtones, and messianic significance.
Let’s examine how this participle-adjective hybrid operates syntactically and theologically in this birth narrative.
Καὶ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν, καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν τῇ φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.… Learn Koine Greek“τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;”: Appointed Authority and Predicate Accusatives in Luke 12:14
Introduction: Who Made Me Judge Over You?
Jesus responds to a man seeking arbitration over an inheritance:
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς; “But he said to him, ‘Man, who appointed me a judge or divider over you?’”
This question is not simply about legality—it reveals Jesus’ refusal to act as a civil adjudicator. Instead, He redirects attention from temporal disputes to eternal truths, using precise Greek grammar to do it.
Let’s examine Luke 12:14, focusing on the powerful rhetorical question Jesus asks:
ἄνθρωπε, τίς με κατέστησε δικαστὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς;“Man, who appointed me a judge or divider over you?”… Learn Koine Greek
Vocabulary Building in New Testament Greek: Beyond the Basics
Learning New Testament Greek opens up a world of discovery, revealing layers of meaning in Scripture that are often obscured by translation. Vocabulary acquisition is one of the most exciting aspects of mastering the language. However, while words like ἀγάπη often take the spotlight, there is a wealth of fascinating vocabulary that can transform your understanding of the New Testament.
Let’s explore creative and engaging approaches to building your New Testament Greek vocabulary, using compelling examples that go beyond the usual suspects.
Why Vocabulary MattersBuilding a strong vocabulary is foundational for reading fluency and theological insight. The New Testament’s word choices are intentional, often revealing cultural, spiritual, and historical nuances.… Learn Koine Greek
Posted in Vocabulary
Leave a comment
Understanding NT Greek Particles: Their Functions and Uses
Greek particles are an essential part of understanding New Testament Greek, as they modify or add nuance to sentences. Particles in Koine Greek often lack a direct English translation because they perform a variety of subtle grammatical and rhetorical functions. Here’s a comprehensive look at key particles in NT Greek and how to understand and use them.
1. Introduction to Greek Particles by Function
In NT Greek, particles are small, indeclinable words that do not change form but add essential meaning to sentences by providing emphasis, contrast, or connection. Although they often lack direct translations in English, these particles bring subtle nuances and structure to sentences, helping to convey the tone, flow, and intended emphasis.… Learn Koine Greek
Posted in Grammar
Leave a comment
They Joined the Accusation: Affirming the Charges in Acts 24:9
Acts 24:9 is part of Paul’s trial before the Roman governor Felix. In verses 1–8, the high priest Ananias and the lawyer Tertullus present formal charges against Paul, accusing him of being a troublemaker and defiler of the temple. After Tertullus’ speech, verse 9 adds that the Jewish leaders present (οἱ Ἰουδαῖοι) joined in the accusations, affirming that the charges were true. This verse provides the public endorsement of the claims made by Tertullus, increasing the rhetorical weight of the prosecution.
Structural Analysisσυνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
The sentence has two main elements: (1) συνεπέθεντο… οἱ Ἰουδαῖοι — “the Jews also joined in” (literally, “were placing with”), and (2) a participial phrase φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν — “asserting that these things were so.”… Learn Koine Greek
Grammatical Harmony: Imperatives and Unity in 2 Corinthians 13:11
Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ Θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν. — 2 Corinthians 13:11
The Grammar of ExhortationThis powerful farewell verse from Paul’s second letter to the Corinthians is packed with imperatives—six of them—followed by a future indicative promise. The Greek unfolds like a poetic litany, calling the church to emotional, spiritual, and communal alignment. By examining the grammatical forms used here, we gain deeper insight into Paul’s pastoral tone, rhetorical strategy, and theology of peace and love.
Imperatives in ActionThe majority of verbs in this verse are in the imperative mood, a grammatical form used for commands or exhortations.… Learn Koine Greek