-
Greek Lessons
- Vindicated at the Table: How Speech Condemns and Grammar Acquits
- Carried, Not Carrying: The Grammar That Topples Boasting
- Spliced into Abundance: The Grammar of Displacement and Participation in ἐνεκεντρίσθης
- When the Heart Expands Toward Ruin: The Grammar of Self-Watchfulness
- Living, Begetting, Dying: The Grammar of Time and Continuity
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
Synonyms: Sea and Deep: θάλασσα and πέλαγος in the Greek New Testament
Both θάλασσα and πέλαγος are used in the Greek New Testament to describe large bodies of water. While they are often translated simply as “sea,” each word carries a distinct nuance and usage pattern. This article explores their lexical origins, New Testament usage, and theological symbolism in light of Jewish and Greco-Roman maritime thought.
Lexical Definitions and Etymology θάλασσα – The most common word for “sea” in the New Testament. It refers to large bodies of water such as oceans, lakes (e.g., the Sea of Galilee), or metaphorical seas. Rooted in everyday Koine Greek, it corresponds to both geographical and symbolic “seas.”… Learn Koine GreekSynonyms: From Cowardice to Reverence: δειλία, φόβος, and εὐλάβεια in the Greek New Testament
Fear in the New Testament is expressed through multiple Greek terms, each with unique connotations. The words δειλία, φόβος, and εὐλάβεια represent three distinct responses to danger, authority, or the divine: cowardice, terror or dread, and reverence. Their careful usage by biblical authors reflects a deep theological understanding of the human condition before God, men, and adversity. This article explores their lexical range, usage in key New Testament texts, and how they frame a biblical theology of fear.
Lexical Definitions and Etymology δειλία – A noun from δειλός meaning “cowardly” or “timid.” It refers to fearfulness in the sense of lack of courage, a failure to act due to dread.… Learn Koine GreekSynonyms: Servants in Function and Faith: θεράπων, δοῦλος, διάκονος, οἰκέτης, ὑπηρέτης in the Greek New Testament
The vocabulary of servanthood in the Greek New Testament is strikingly diverse. Rather than using a single term for “servant,” the Holy Spirit—through the inspired authors—employs a spectrum of words: θεράπων, δοῦλος, διάκονος, οἰκέτης, and ὑπηρέτης. These words are not mere synonyms; they reflect differences in rank, relationship, responsibility, and spiritual significance. This article explores each term’s lexical meaning, biblical usage, and theological role in describing both literal and spiritual servitude. These five terms—θεράπων, δοῦλος, διάκονος, οἰκέτης, and ὑπηρέτης—all denote various kinds of servants in the Greek New Testament, but each carries a distinct social, spiritual, or functional nuance. Together, they form a rich vocabulary for understanding service, authority, and discipleship in early Christian theology.… Learn Koine Greek
Synonyms: Truth in Essence and Truth in Reality: ἀληθής and ἀληθινός in the Greek New Testament
Ἀληθής and ἀληθινός are powerful and subtly distinct adjectives in the Greek New Testament. Though both are translated as “true,” their shades of meaning reveal significant theological depth, especially in the writings of John and the broader Hellenistic background.
In the Greek New Testament, two adjectives—ἀληθής and ἀληθινός—are both commonly translated as “true.” Yet, in Koine Greek usage, and especially in the theological vocabulary of the apostles, these terms reveal distinct nuances. While closely related, they serve different rhetorical and theological functions. One describes factual or moral truthfulness, while the other points to ultimate, essential, or divine reality. This article explores their roots, differences, and roles in the Gospels, Epistles, and Revelation.… Learn Koine Greek
“γέγραπται” as Scriptural Formula: The Perfect Passive Indicative in Mark 1:2
Ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις· ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
(Mark 1:2)
In this verse, the phrase ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις introduces a prophetic citation. For this lesson, we will focus on the perfect passive indicative form γέγραπται and its formulaic, theological, and grammatical function in scriptural citation.
The Authority of What “Is Written”In Mark 1:2, the evangelist introduces a prophetic quotation with the phrase ὡς γέγραπται ἐν τοῖς προφήταις — “As it is written in the prophets.” The central verb γέγραπται, from γράφω, appears in the perfect passive indicative, a tense-voice-mood combination with both grammatical precision and theological weight.… Learn Koine Greek
Synonyms: Justice and Correction in the Greek New Testament: τιμωρία and κόλασις
The Greek terms τιμωρία (timōria) and κόλασις (kolasis) are both associated with punishment, yet they diverge in motivation, context, and theological function in profound ways. While both τιμωρία and κόλασις are commonly translated as “punishment” in English, they carry distinct nuances in Greek. These differences were not only lexical but also philosophical and theological. The New Testament’s selective use of these words sheds light on divine justice, correction, and eschatological judgment. This article explores their etymology, usage in biblical and extrabiblical texts, and their implications for Christian theology.
Lexical Definitions and Etymological Roots τιμωρία – From the verb τιμωρέω (“to avenge” or “to take vengeance”), this noun denotes retributive punishment, typically for the sake of justice or retaliation.… Learn Koine GreekSynonyms: True and False Divine Speech: προφητεύω and μαντεύομαι in the Greek New Testament
Among the various Greek terms for divine communication, προφητεύω and μαντεύομαι stand as a deliberate contrast between true prophetic revelation and false, pagan divination. Though both relate to utterances about the divine or the future, their sources, motives, and theological implications are worlds apart. The New Testament—and especially Luke in Acts—employs both terms strategically to draw a stark line between the Spirit of God and demonic oracles. This article explores their definitions, historical background, usage, and theological significance.
Lexical Origins and Core Meaning προφητεύω – From πρό (“before”) and φημί (“to speak”). Literally: “to speak before,” but idiomatically, it means to speak on behalf of a deity—especially the God of Israel.… Learn Koine GreekSynonyms: Holy Devotion or Divine Curse? ἀνάθημα and ἀνάθεμα in the Greek New Testament
The Greek words ἀνάθημα and ἀνάθεμα are among the most striking examples of near-homographs with completely different meanings in the New Testament. Though both stem from the root ἀνατίθημι (“to set up, to dedicate”), their divergence in usage and theological weight is profound. One refers to what is dedicated to God, the other to what is devoted for destruction. This article explores the lexical history, scriptural usage, and spiritual significance of these two potent terms.
Lexical Forms and Etymological Roots ἀνάθημα – From ἀνατίθημι (“to set up”), this form denotes something offered or dedicated to a deity, often placed in a temple as a votive offering.… Learn Koine GreekFleeing the Fires of Youth: A Grammatical Journey through 2 Timothy 2:22
Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
(2 Timothy 2:22)
Flee youthful desires, but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call upon the Lord from a pure heart.
Verbal Commands: The Grammar of UrgencyThe verse is structured around two main imperatives:
φεῦγε – “flee!” (present active imperative, 2nd person singular from φεύγω) δίωκε – “pursue!” (present active imperative, 2nd person singular from διώκω)The use of present imperative suggests ongoing, habitual action. Paul isn’t commanding Timothy to flee once and be done—it is a constant fleeing and a continual chasing.… Learn Koine Greek
Posted in Grammar, Syntax
Leave a comment
The Gospel in Motion: Participles and Divine Partnership in Mark 16:20
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἀμήν. — Mark 16:20
Participles with PurposeThis final verse of the Gospel of Mark is a crescendo of action and cooperation. The disciples go out and preach, but they are not alone. Three present participles—συνεργοῦντος, βεβαιοῦντος, and ἐπακολουθούντων—describe the active role of the Lord and the confirming signs that follow. The Greek grammar weaves human obedience and divine response into a single tapestry of mission.
Temporal Sequencing in GreekThe verse opens with the aorist participle ἐξελθόντες (“having gone out”), followed by the aorist main verb ἐκήρυξαν (“they preached”).… Learn Koine Greek