-
Greek Lessons
- The Grammar of Pleading: Conditional Syntax and Subjunctive Permission in Matthew 8:31
- The Grammar of Silence: Commands, Purpose, and the Messianic Secret
- “What to Us and to You?”: Demonic Recognition and Eschatological Grammar in Matthew 8:29
- Whispers of Identity: From Prophets to Pronouns in Mark 8:28
- The Field of Blood: Passive Voice and Temporal Clauses in Matthew 27:8
-
Category
Category Archives: Grammar
Driven by the Spirit: The Temptation Prelude in Matthew 4:1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου
Matthew 4:1 opens the temptation narrative not with confrontation, but with movement—Jesus is led up into the wilderness. The grammar slows the moment down, lets it breathe. Every verb carries tension: divine agency, passive obedience, and looming opposition. It’s a theological tightrope, and the Greek balances it carefully.
Grammatical FoundationsThe main verb ἀνήχθη is an aorist passive—Jesus “was led up.” The passive voice matters: he doesn’t initiate the action. It’s the Spirit’s doing. This verb, from ἀναφέρω or ἀνάγω, often implies elevation—both literally (upward) and spiritually.… Learn Koine Greek
You Call Me Teacher and Lord: Identity Affirmed in John 13:13
The Verse in Focus (John 13:13)
ὑμεῖς φωνεῖτέ με, ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ
ὑμεῖς φωνεῖτέ με: Personal Address and Present ActionThe subject ὑμεῖς (“you”) is emphatic, addressing the disciples directly. The verb φωνεῖτέ is the present active indicative, second person plural of φωνέω, meaning “you call,” “you address,” or even “you hail.”
– με is the accusative singular pronoun (“me”), the object of their address.
The present tense indicates that this is their ongoing or customary way of speaking to Jesus — a reflection of their habitual respect.
ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος: Titles of RespectThese two titles — ὁ διδάσκαλος (“the Teacher”) and ὁ κύριος (“the Lord”) — are both articular nominatives functioning as predicate nominatives of the quoted speech.… Learn Koine Greek
A Life According to the Strictest Sect: Identity in Acts 26:5
Acts 26:5
προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος
προγινώσκοντές με ἄνωθεν: A Known LifeThe participle προγινώσκοντές is the present active participle of προγινώσκω, meaning “to know beforehand” or “to know previously.” It is nominative masculine plural, agreeing with the implied subject “they.” The present tense emphasizes ongoing familiarity from the past to the present.
– με — accusative singular pronoun, “me,” the object of the participle. – ἄνωθεν — an adverb meaning “from the beginning” or “from long ago.”
Together, this phrase communicates: “having known me from the beginning.” Paul appeals to the long-standing knowledge others have of his religious life and identity.… Learn Koine Greek
First of All: The Grammar of Intercession in 1 Timothy 2:1
1 Timothy 2:1
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων
Παρακαλῶ οὖν: A Pastoral Urging
The verb Παρακαλῶ is the present active indicative of παρακαλέω, meaning “I exhort,” “I urge,” or “I appeal.” The present tense emphasizes ongoing exhortation — Paul is not giving a one-time command but calling for a continuing practice.
The conjunction οὖν (“therefore” or “then”) links this exhortation to the preceding passage, likely referring to Paul’s charge concerning sound doctrine and gospel-centered ministry in chapter 1. The grammar signals that what follows is foundational.
πρῶτον πάντων: Before All ElseThe phrase πρῶτον πάντων literally means “first of all.”… Learn Koine Greek
The Grammar of Humility: Jesus’ Arrival in Matthew 3:13
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ
Matthew’s language is quiet but deliberate. Jesus doesn’t declare, explain, or teach here—he simply comes. The grammar, though, speaks volumes. Every verb, preposition, and infinitive pulls the reader toward something deeply intentional: submission, purpose, and movement into God’s unfolding plan.
Grammatical FoundationsThe verb παραγίνεται is in the present tense, though the context is clearly past. This is the historical present—a storytelling technique that draws the reader in. Jesus comes from Galilee, not “came,” making the action vivid, almost cinematic. It makes the reader pause and watch him arrive.… Learn Koine Greek
“μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου”: Participial Thanksgiving and Remembrance in Philemon 4
Paul opens his letter to Philemon with this tender line:
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου. (Philemon 4)“I thank my God always, making mention of you in my prayers.”
Gratitude in the Form of PrayerThe participial phrase μνείαν σου ποιούμενος explains how and when Paul expresses his thanksgiving. The present tense of both the main verb and the participle expresses continual action, and the grammar reveals Paul’s relational depth and spiritual consistency.
This verse combines:
A present indicative verb of gratitude (Εὐχαριστῶ) A present middle participle (ποιούμενος) explaining the manner or circumstance of that thanksgiving A genitive object (μνείαν σου) — “remembrance of you” A prepositional phrase indicating location/context (ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου) Morphological Breakdown Εὐχαριστῶ {efcharistṓ} – Root: εὐχαριστέω {eucharistéō}; Form: present active indicative, 1st person singular; Meaning: “I give thanks”; Notes: Regular epistolary opening for Paul; expresses ongoing gratitude.… Learn Koine GreekGreek Grammar Lesson from Luke 2:15
Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ’ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ ποιμένες εἶπον πρὸς ἀλλήλους· διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ Κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν. (Luke 2:15)
And it came to pass, when the angels had gone away from them into heaven, the men—the shepherds—said to one another, “Let us go then to Bethlehem and let us see this word that has come to pass, which the LORD has made known to us.”
Focus Topic: Temporal Clause with ὡς and Hortatory SubjunctivesThis narrative verse shows a shift from heavenly action to human response, structured through a temporal clause and two first-person plural subjunctives.… Learn Koine Greek
Not in Vain: Participles and Persuasion in 2 Corinthians 6:1
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· (2 Corinthians 6:1)
And working together, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
The Present Participle: ΣυνεργοῦντεςThe participle συνεργοῦντες comes from the verb συνεργέω, meaning “to work together.” It is a present active participle, nominative masculine plural, modifying the implied subject of the main verb. The present tense of the participle highlights ongoing, continuous action — “as we are working together.” The context reveals that Paul is describing himself and his companions as cooperating with God (see 2 Corinthians 5:20–21). This participle sets the stage: their appeal is not merely human effort — it is divinely partnered labor.… Learn Koine Greek
Joy Beyond Measure: Exploring Greek Intensification in Matthew 2:10
Ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα (Matthew 2:10)
And when they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.
This verse from Matthew 2:10 is rich in both grammatical beauty and expressive emotion.
A Closer Look at the StructureThis vivid sentence from Matthew 2:10 captures the intense reaction of the magi upon seeing the star. The grammar and word choices build layer upon layer of emotional intensity. To understand how Greek communicates this, let’s break down the key features of this verse.
The Power of the Aorist Participle: ἸδόντεςThe word ἰδόντες is the aorist active participle masculine plural nominative of ὁράω (“to see”).… Learn Koine Greek
Greek Verbal Nuance, Syntax, and Semantic Tension in John 21:16
Λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον· Σίμων Ἰωνᾶ, ἀγαπᾷς με; Λέγει αὐτῷ· ναί κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. Λέγει αὐτῷ· ποίμαινε τὰ πρόβατά μου.
He says to him again, a second time, Simon son of Jonah, do you love me? He says to him, Yes, Lord, you know that I love you. He says to him, Shepherd my sheep.
IntroductionJohn 21:16 is the second of three similar yet subtly distinct exchanges between Jesus and Simon Peter following the resurrection. This verse provides a rich example of verbal aspect, synonym usage, and layered Greek syntax. The linguistic elements in this passage—particularly the alternation between ἀγαπᾷς and φιλῶ—invite scholarly discussion of lexical semantics, pragmatic implications, and Johannine style.… Learn Koine Greek