-
Greek Lessons
- NT Greek Quiz for Beginners: Vocabulary, Parsing & Grammar
- How Greek Uses Repeated Participles to Create a Living Vision
- How Greek Expands the Meaning of the Church Through Layered Apposition
- How Greek Suspends the Decision Between Life and Desire
- How Greek Uses Simple Movement to Expand the Journey
-
Category
Category Archives: Vocabulary
Frequently Used Words in the New Testament
Mastering the most frequently used words in the Greek New Testament is essential for developing fluency and deepening comprehension, as these words form the structural and theological backbone of the text. High-frequency terms include function words like καί (“and”), ὁ/ἡ/τό (“the”), and δέ (“but”), which guide syntax and logical flow, as well as content words like λέγω (“I say”), θεός (“God”), and Ἰησοῦς (“Jesus”), which carry narrative and doctrinal weight. These words appear thousands of times—καί alone over 9,000 times—making them indispensable for reading without constant reference to a lexicon. Efficient memorization strategies include using flashcards, focusing on frequency lists, and reading in context.… Learn Koine Greek
Posted in Vocabulary
Leave a comment
αἱρέομαι ; αἵρειν
αἱρέομαι; αἵρειν : (1) to take for oneself, to prefer, choose (2) to choose by vote, elect to office
Part of Speech: verb
Latin: (1) tollere (2) ferre
Syriac:
Matthew 4:6και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
KJV And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.… Learn Koine Greek
αἶνος
αἶνος: (1) a saying, proverb (2) praise, laudatory discourse
Part of Speech: noun masculine
Latin: laus
Syriac: ܫܒܚ (praise, laud, glory)
Matthew 21:16και ειπον αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
KJV And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
Vulgate et dixerunt ei audis quid isti dicant Iesus autem dicit eis utique numquam legistis quia ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem
Peshitta ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܫܳܡܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܳܢܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗܳܠܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܺܝܢ ܡܶܢ ܡܬ݂ܽܘܡ ܠܳܐ ܩܪܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܳܐ ܕ݁ܰܛܠܳܝܶܐ ܘܰܕ݂ܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ ܬ݁ܰܩܶܢܬ݁ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ܂
ואמרין לה שמע אנת מנא אמרין הלין אמר להון ישוע אין מן מתום לא קריתון דמן פומא דטליא ודילודא תקנת תשבוחתא܂
Luke 18:43και παραχρημα ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω δοξαζων τον θεον και πας ο λαος ιδων εδωκεν αινον τω θεω
KJV And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.… Learn Koine Greek
αἴνιγμα
αἴνιγμα: (1) an obscure saying, enigma, riddle (2) an obscure thing
Part of Speech: noun neuter
Latin: aenigma
Syriac: ܦܠܐܬܐ (parable, figure, similitude, comparison)
1 Corinthians 13:12βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην
KJV For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Vulgate videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum
Peshitta ܗܳܫܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܡܰܚܙܺܝܬ݂ܳܐ ܚܳܙܶܝܢܰܢ ܒ݁ܦ݂ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܦ݁ܺܝܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܐܰܦ݁ܺܝܢ ܗܳܫܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܩܰܠܺܝܠ ܡܶܢ ܣܰܓ݁ܺܝ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܕ݂ܥܶܬ݂܂
השא איך דבמחזיתא חזינן בפלאתא הידין דין אפין לוקבל אפין השא ידע אנא קליל מן סגי הידין דין אדע איך מא דאתידעת܂… Learn Koine Greek
αἰνέω ; αἰνεῖν
αἰνέω ; αἰνεῖν: (1) to praise, extol, to sing praises in honour to God (2) to allow, recommend (3) to promise or vow
Part of Speech: verb
Latin: (1) laudare (2) collaudare (3) laudem dicere
Syriac: (1) ܫܒܚ (glorify, praise) (2) ܗܠ (praise)
Luke 2:13και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
KJV And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Vulgate et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
Peshitta ܘܡܶܢ ܫܶܠܝ ܐܶܬ݂ܚܙܺܝܘ ܥܰܡ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܚܰܝܠܰܘܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ܂
ומן שלי אתחזיו עם מלאכא חילותא סגיאא דשמיא כד משבחין לאלהא ואמרין
Luke 2:20και επεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους
KJV And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.… Learn Koine Greek
Posted in Vocabulary
Tagged collaudare, conlaudantes, laudantes, laudantium, laudare, laudate, laudem, laudem dicere, αἰνεῖν, αινειτε, αἰνέω, αινουντες, αινουντων, ܗܠ, ܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ, ܫܒܚ
Leave a comment
Greek Lexicon
The word “lexicon” derives from the Greek “λεξικόν” (lexicon), neut. of “λεξικός” (lexikos), “of or for words”, from “λέξις” (lexis), “speech”, “word”, and that from “λέγω” (lego), “to say”, “to speak”.
Which New Testament Greek Lexicon to buy?(1) A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition
Frederick William Danker’s edition of Walter Bauer’s Grieschisch-Deutsches Wörterbuch will be an indispensable guide for Biblical and classical scholars, ministers, seminarians, and translators. It is described as an “invaluable reference work” (Classical Philology) and “a tool indispensable for the study of early Christian literature” (Religious Studies Review) in its previous edition, this new updated American edition of Walter Bauer’s Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments builds on its predecessor’s staggering deposit of extraordinary erudition relating to Greek literature from all periods.… Learn Koine Greek
Posted in Vocabulary
Tagged Frederick William Danker, Greek lexicon, Joseph Thayer, lexicon, λέγω, λεξικόν, λεξικός, λέξις
Leave a comment
Nomina Sacra
English
Greek Word
Nominative (Subject)
Genitive (Possessive)
God
Θεός
ΘΣ
ΘΥ
Lord
Κύριος
ΚΣ
ΚΥ
Jesus
Ἰησοῦς
ΙΣ
ΙΥ
Christ
Χριστὸς
ΧΣ
ΧΥ
Son
Υἱός
ΥΣ
ΥΥ
Spirit
Πνεῦμα
ΠΝΑ
ΠΝΣ
Father
Πατήρ
ΠΗΡ
ΠΡΣ
Saviour
Σωτὴρ
ΣΗΡ
ΣΡΣ
Heaven/Heavens
Οὐρανὸς
ΟΥΝΟΣ
ΟΥΝΟΥ
Man
Ἄνθρωπος
ΑΝΟΣ
ΑΝΟΥ
Israel
Ἰσραὴλ
ΙΗΛ
Jerusalem
Ἱερουσαλήμ
ΙΛΗΜ
David
Δαυὶδ
ΔΑΔ
Cross
Σταυρός
ΣΤΣ
ΣΤΥ
Mother
Μήτηρ
ΜΗΡ
ΜΗΣ
Nomina sacra (singular: nomen sacrum) means “sacred names” in Latin. In paleography and textual criticism, it is used to refer to traditions of abbreviated writing of several frequently occurring divine names or titles in early Greek manuscripts of the Bible.… Learn Koine Greek
αἴνεσις
αἴνεσις: (1) praise, (2) a thank offering
Part of Speech: noun feminine
Latin: laus
Syriac: ܫܒܚ
Hebrews 13:15δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτεστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
KJV By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Vulgate per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Peshitta ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܢܰܣܶܩ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܝܳܢ ܠܰܫܡܶܗ܂
ובאידה נסק דבחא דתשבוחתא בכלזבן לאלהא דאיתיה פארא דספותא דמודין לשמה܂… Learn Koine Greek
αἰγιαλός
αἰγιαλός: (1) the shore of the sea, the beach
Part of Speech: noun masculine
Latin: littus, litus
Syriac: ܣܦܪܐ (beach, seaside, shore)
Matthew 13:2και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει
KJV And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Vulgate et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
Peshitta ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܣܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܐܠܦܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܣܦܪ ܝܡܐ
Matthew 13:48ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
KJV Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.… Learn Koine Greek