Category Archives: Vocabulary

Vocabulary of the Greek New Testament

ἀθετέω, ἀθετεῖν

ἀθετέω, ἀθετεῖν: (1) to do away with, to set aside, disregard (2) to thwart the efficacy of anything, nullify, make void, frustrate (3) to reject, to refuse, to slight

Part of Speech: verb

Latin: (1) abiicere (2) contristare (3) irritum facere (4) reprobare (5) spernere

Syriac: ܓܠܙ (deprive, deny, defraud)

Mark 6:26

καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς, διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν αὐτήν ἀθετῆσαι.

Textus Receptus και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι

KJV And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

ἄθεσμος

ἄθεσμος: (1) one who breaks through the restraint of law and gratifies his lusts

Part of Speech: adjective

Latin: (1) insipiens (2) nefandus

Syriac: ܛܢܦ (impurity, uncleaness)

2 Peter 2:7

καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·

KJV And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Vulgate et iustum Loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione eruit

Syriac ܐܳܦ݂ ܠܠܽܘܛ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܦ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܛܰܢܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܗ݈ܘܰܘ ܦ݁ܰܨܺܝ܂

אף ללוט זדיקא דמתקפח הוא מן הופכא דבטנפותא דהלין דדלא נמוסא איתיהון הוו פצי܂

2 Peter 3:17

῾Υμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,

KJV Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἄθεος

ἄθεος (1) without God, knowing and worshipping no God (2) denying the gods, especially the recognised gods of the state (3) godless, ungodly (4) abandoned by the gods

Part of Speech: adjective

This word is not found in the Septuagint

Latin: sine deo

Syriac: ܠܳܐ ܐܰܠܳܗ (no god)

Ephesian 2:12

ὅτι ἦτε ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ ᾿Ισραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.

Textus Receptus οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω

KJV That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Vulgate quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo

Peshitta ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܢܽܘܟ݂ܪܳܝܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܕ݁ܽܘܒ݁ܳܪܶܐ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܘܰܐܟ݂ܣܢܳܝܶܐ ܗܽܘ ܠܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܣܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܐܰܠܳܗ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ܂

ואיתיכון הויתון בהו זבנא דלא משיחא ונוכריין הויתון מן דוברא דאיסריל ואכסניא הו לדיתקא דמולכנא ודלא סבר הויתון ודלא אלה בעלמא܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀθέμιτος

ἀθέμιτος: (1) contrary to law and justice, prohibited by law, (2) illicit, (3) criminal

Part of Speech: adjective

Latin: (1) abominatus (2) illicitus

Syriac: ܠܐ ܦܣ (not lawful, not permit, not allow )

Acts 10:28

ἔφη τε πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ ᾿Ιουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· καὶ ἐμοὶ ὁ Θεὸς ἔδειξε μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·

KJV And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἀθανασία

ἀθανασία: (1) undying, (2) immortality, (3) everlasting

Part of Speech: noun feminine

Latin: immortalitas

Syriac: (1) ܠܐ ܡܬ (not dead, not mortality)

(2) ܠܐ ܚܒܠ (not corrupt, not alter, not destroy)

1 Corinthians 15:53

δει γαρ το φθαρτον τουτο ενδυσασθαι αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσασθαι αθανασιαν

KJV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

Vulgate oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem

Peshitta ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܰܠ ܕ݁ܢܶܠܒ݁ܰܫ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܗܳܢܳܐ ܕ݁ܡܳܐܶܬ݂ ܕ݁ܢܶܠܒ݁ܰܫ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘܬ݂ܽܘܬ݂ܳܐ܂

עתיד הו גיר הנא דמתחבל דנלבש לא מתחבלנותא והנא דמאת דנלבש לא מיותותא܂

1 Timothy 6:16

ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην

KJV Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀήρ

ἀήρ: (1) the air, particularly the lower and denser air as distinguished from the higher and rarer air (2) the atmospheric region

Part of Speech: noun masculine

Latin: aer

Syriac: (1) ܫܡܝܐ (heaven, sky)

(2) ܐܐܪ (air)

Acts 22:23

κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

KJV And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

Vulgate vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem

Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܒ݂ܰܓ݁ܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܫܰܕ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܣܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܶܠܳܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ܂

וכד מבגנין הוו ומשדין הוו מאניהון ומסקין הוו חלא לשמיא܂

1 Corinthians 9:26

εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων

KJV I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

Vulgate ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Peshitta ܐܶܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܳܗܶܛ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐܐܰܪ ܟ݁ܳܬ݂ܶܫ܂

אנא הכיל הכנא רהט אנא לא הוא איך דעל מדם דלא ידיע והכנא מתכתש אנא לא איך הו דלאאר כתש܂

1 Corinthians 14:9

ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες

KJV So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken?… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἄζυμος

ἄζυμος: (1) unfermented, free from leaven or yeast (a) of the unleavened loaves used in the paschal feast of the Jews (b) metaphorically free from faults or the “leaven of iniquity”

Part of Speech: adjective

Latin: azymus

Syriac: ܦܛܪ

Matthew 26:17

τη δε πρωτη των αζυμων προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες αυτω που θελεις ετοιμασωμεν σοι φαγειν το πασχα

KJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

Vulgate prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha

Peshitta ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ ܩܪܶܒ݂ܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܢܛܰܝܶܒ݂ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܠܥܰܣ ܦ݁ܶܨܚܳܐ܂

ביומא דין קדמיא דפטירא קרבו תלמידא לות ישוע ואמרו לה איכא צבא אנת דנטיב לך דתלעס פצחא܂

Mark 14:1

ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν

KJV After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἀετός

ἀετός: (1) an eagle: since eagles do not usually go in quest of carrion, this may to a vulture that resembles an eagle (2) an eagle as a standard (Roman Military)

Part of Speech: noun masculine

Latin: aquila

Syriac: ܢܫܪܐ

Matthew 24:28

οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

KJV For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

Vulgate ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

Peshitta ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܢܶܗܘܶܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܽܘܢ ܢܶܫܪܶܐ܂

איכא דאן נהוא פגרא תמן נתכנשון נשרא܂

Luke 17:37

και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

KJV And they answered and said unto him, Where, Lord?… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀεί

ἀεί: (1) perpetually, incessantly (2) invariably, at any and every time: when according to the circumstances something is or ought to be done again

Part of Speech: adverb

Latin: semper

Syriac: ܟܠ

Acts 7:51

σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις

KJV Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.

Vulgate dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos

Peshitta ܐܳܘ ܩܰܫܝܰܝ ܩܕ݂ܳܠܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܓ݁ܙܺܝܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܰܫܡܰܥܬ݂ܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂

או קשיי קדלא ודלא גזירין בלבהון ובמשמעתהון אנתון בכלזבן לוקבל רוחא דקודשא קימין אנתון איך אבהיכון אף אנתון܂

2 Corinthians 4:11

αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων

KJV For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ᾄδω

ᾄδω (ᾄείδω): (1) to the praise of anyone, (2) to sing

Part of Speech: verb

Common in Greek of every period; in Septuagint for שור

Latin: cantare

Syriac: ܙܡܪ

Ephesians 5:19

λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

KJV Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

Vulgate loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino

Peshitta ܘܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܰܙܡܽܘܪܶܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܶܫܒ݁ܚܳܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܙܡܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܙܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ܂

ומללו עם נפשכון במזמורא ובתשבחתא ובזמירתא דרוחא הויתון זמרין בלבותכון למריא܂

Colossians 3:16

ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

KJV Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment