αἴγειος

αἴγειος: (1) of a goat, goatskin

Part of Speech: adjective

Latin: caprinus

Syriac: ܡܫܟ ܕܥܙܐ (skin of goat) – ܡܫܟ (skin, leather) ܥܙܐ (goat)

Hebrews 11:37

ελιθασθησαν επρισθησαν επειρασθησαν εν φονω μαχαιρας απεθανον περιηλθον εν μηλωταις εν αιγειοις δερμασιν υστερουμενοι θλιβομενοι κακουχουμενοι

KJV They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

Vulgate lapidati sunt secti sunt temptati sunt in occisione gladii mortui sunt circumierunt in melotis in pellibus caprinis egentes angustiati adflicti

Peshitta ܐܚܪܢܐ ܐܬܪܓܡܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܢܣܪܘ ܐܚܪܢܐ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܡܝܬܘ ܐܚܪܢܐ ܐܬܟܪܟܘ ܟܕ ܠܒܝܫܝܢ ܡܫܟܐ ܕܐܡܪܐ ܘܕܥܙܐ ܘܣܢܝܩܝܢ ܘܐܠܝܨܝܢ ܘܡܛܪܦܝܢ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἄθωος

ἄθωος: (1) not guilty, innocent, unpunished

Part of Speech: adjective

Latin: innocens

Syriac: ܙܟܐ (innocent, pure, victorious)

Matthew 27:4

λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει

KJV Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that

Vulgate dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris

* Vulgate has iustum, a variant reading for δικαιον

Peshitta ܘܐܡܪ ܚܛܝܬ ܕܐܫܠܡܬ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܠܢ ܡܐ ܠܢ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἀθυμέω ; ἀθυμεῖν

ἀθυμέω ; ἀθυμεῖν: (1) to be disheartened, dispirited, broken in spirit

Part of Speech: verb

Latin: pusillo animo fieri

Syriac: ܥܩ (discourage, grieve)

Colossians 3:21

οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν

KJV Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Vulgate patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant

Peshitta ܐܒܗܐ ܠܐ ܬܪܓܙܘܢ ܒܢܝܟܘܢ ܕܠܐ ܢܬܬܥܝܩܘܢ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἀθροίζειν

ἀθροίζειν: (1) congregate, gather, assemble

Latin: congregare

Syriac: ܟܢܫ

Luke 24:33

καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,

KJV And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,

Vulgate et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant

Peshitta ܘܩܡܘ ܒܗ ܒܫܥܬܐ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܫܟܚܘ ܠܚܕܥܣܪ ܕܟܢܝܫܝܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥܡܗܘܢ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἄθλησις

ἄθλησις: (1) to contest, to combat, to strive, struggle, hard trial

Part of Speech: noun feminine

Not found in the Septuagint.

Latin: certamen

Syriac: ܚܣܕ (reproach)

Hebrews 10:32

αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων

KJV But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

Vulgate rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum

Peshitta ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܠܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܽܘܢ ܩܰܒ݁ܶܠܬ݁ܽܘܢ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܘܰܐܓ݂ܽܘܢܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܣܰܝܒ݁ܰܪܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܫܶܐ ܒ݁ܚܶܣܕ݁ܳܐ ܘܒ݂ܽܐܘܠܨܳܢܶܐ܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀθλέω ; ἀθλειν

ἀθλέω ; ἀθλειν: (1) to engage in a contest, contend in public games, contend for a prize (2) to endure, suffer

Part of Speech: verb

Latin: (1) certare in agone (2) certare

Syriac: ܟܬܫ (strive, endeavor, fight, strike)

2 Timothy 2:5

εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση

KJV And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

Vulgate nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit

Peshitta ܘܶܐܢ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܫ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܠܰܠ ܐܶܢ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܶܗ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment

ἀθέτησις

ἀθέτησις (1) abolition, (2) disannulling, (3) put away, (4) rejection

Part of Speech: noun feminine

Latin: (1) destitutio (2) reprobatio

Syriac: (1) ܚܠܦ (change, variation)

(2) ܒܛܠ (abolish, annul, cease)

Hebrew 7:18

ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές·

Textus Receptus αθετησις μεν γαρ γινεται προαγουσης εντολης δια το αυτης ασθενες και ανωφελες

KJV For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

Vulgate reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem

Peshitta ܫܽܘܚܠܳܦ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܠܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܡܶܛܽܠ ܡܚܺܝܠܽܘܬ݂ܶܗ ܘܰܕ݂ܝܽܘܬ݂ܪܳܢ ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ܂

שוחלפא דין דהוא לפוקדנא קדמיא מטל מחילותה ודיותרן לית הוא בה܂

Hebrew 9:26

ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νῦν δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀθετέω, ἀθετεῖν

ἀθετέω, ἀθετεῖν: (1) to do away with, to set aside, disregard (2) to thwart the efficacy of anything, nullify, make void, frustrate (3) to reject, to refuse, to slight

Part of Speech: verb

Latin: (1) abiicere (2) contristare (3) irritum facere (4) reprobare (5) spernere

Syriac: ܓܠܙ (deprive, deny, defraud)

Mark 6:26

καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς, διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους οὐκ ἠθέλησεν αὐτήν ἀθετῆσαι.

Textus Receptus και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι

KJV And the king was exceeding sorry; yet for his oath’s sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

ἄθεσμος

ἄθεσμος: (1) one who breaks through the restraint of law and gratifies his lusts

Part of Speech: adjective

Latin: (1) insipiens (2) nefandus

Syriac: ܛܢܦ (impurity, uncleaness)

2 Peter 2:7

καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·

KJV And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Vulgate et iustum Loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione eruit

Syriac ܐܳܦ݂ ܠܠܽܘܛ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܦ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܗܽܘܦ݁ܳܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܛܰܢܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܗ݈ܘܰܘ ܦ݁ܰܨܺܝ܂

אף ללוט זדיקא דמתקפח הוא מן הופכא דבטנפותא דהלין דדלא נמוסא איתיהון הוו פצי܂

2 Peter 3:17

῾Υμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,

KJV Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἄθεος

ἄθεος (1) without God, knowing and worshipping no God (2) denying the gods, especially the recognised gods of the state (3) godless, ungodly (4) abandoned by the gods

Part of Speech: adjective

This word is not found in the Septuagint

Latin: sine deo

Syriac: ܠܳܐ ܐܰܠܳܗ (no god)

Ephesian 2:12

ὅτι ἦτε ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ ᾿Ισραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.

Textus Receptus οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρις χριστου απηλλοτριωμενοι της πολιτειας του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων της επαγγελιας ελπιδα μη εχοντες και αθεοι εν τω κοσμω

KJV That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

Vulgate quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo

Peshitta ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܟ݁ܽܘܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܘܢܽܘܟ݂ܪܳܝܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܕ݁ܽܘܒ݁ܳܪܶܐ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ ܘܰܐܟ݂ܣܢܳܝܶܐ ܗܽܘ ܠܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܣܒ݂ܰܪ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܐܰܠܳܗ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ܂

ואיתיכון הויתון בהו זבנא דלא משיחא ונוכריין הויתון מן דוברא דאיסריל ואכסניא הו לדיתקא דמולכנא ודלא סבר הויתון ודלא אלה בעלמא܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment