ἅγιον

ἅγιον: (1) reverend, worthy of veneration (a) of things which on account of some connection with God possess a certain distinction and claim to reverence, as places sacred to God which are not to be profaned (b) of persons whose services God employs, for example, apostles (2) set apart for God, to be as it were, exclusively his (3) services and offerings (a) prepared for God with solemn rite, pure, clean (4) in a moral sense, pure sinless upright holy

Part of Speech: adjective

Latin: sanctus

Syriac: ܩܕܫ

Matthew 7:6

μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησωσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας

KJV Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἁγιασμός

ἁγιασμός: (1) consecration (2) purification (3) the effect of consecration (a) sanctification of heart and life

Part of Speech: noun masculine

Latin: (1) sanctificatio (2) sanctimonia

Syriac: ܩܕܫ

Romans 6:19

ανθρωπινον λεγω δια την ασθενειαν της σαρκος υμων ωσπερ γαρ παρεστησατε τα μελη υμων δουλα τη ακαθαρσια και τη ανομια εις την ανομιαν ουτως νυν παραστησατε τα μελη υμων δουλα τη δικαιοσυνη εις αγιασμον

KJV I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἁγιάζω, ἁγιάζειν

ἁγιάζω, ἁγιάζειν: (1) to render or acknowledge, or to be venerable or hallow (2) to separate from profane things and dedicate to God (a) consecrate things to God (b) dedicate people to God (3) to purify (a) to cleanse externally (b) to purify by expiation: free from the guilt of sin (c) to purify internally by renewing of the soul (4) to sanctify

Part of Speech: verb

Latin: sanctificare

Syriac: ܩܕܫ

Matthew 6:9

ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου

KJV After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀγενής

ἀγενής: (1) ignoble, (2) coward, (3) mean, (4) base, (5) of no family, that is: low born

Part of Speech: adjective

Latin: ignobilis

Syriac: ܒܨܪ

1 Corinthians 1:28

και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος και τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση

KJV And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

NIV God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,

Vulgate et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret

Peshitta ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܨܺܝܪ ܛܽܘܗܡܗܽܘܢ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܘܰܠܡܰܣܠܰܝܳܐ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܢܒ݂ܰܛܶܠ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ܂

וגבא לאילין דבציר טוהמהון בעלמא ולמסליא ולאילין דלית אנון דנבטל לאילין דאיתיהון܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀγενεαλόγητος

ἀγενεαλόγητος: (1) one whose descent there is no record of, (2) without genealogy

Part of Speech: adjective

Latin: sine genealogia

Hebrews 7:3

απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες

KJV Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

NIV Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.

Vulgate sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἀγέλη

ἀγέλη: (1) herd or oxen or cattle, (2) a herd or company, (3) a flock of

Part of Speech: noun feminine

Latin: grex

Syriac: ܒܩܪ

Matthew 8:30

ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη

KJV And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

NIV Some distance from them a large herd of pigs was feeding.

Vulgate erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens

Peshitta ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܗܰܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ܂

אית הוא דין להל מנהון בקרא דחזירא סגיאא דרעיא܂

Mark 5:11

ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη

KJV Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἄγε, ἄγωμεν

ἄγε, ἄγωμεν: (1) go to, (2) come!, (3) come now!

Part of Speech: interjection

Latin: (1) eamus (2) ecce (3) agite

Syriac: (1) ܐܙܠ

(2) ܗܠܟ

Matthew 26:46

εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με

KJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

Vulgate surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit

Peshitta ܩܽܘܡܘ ܢܺܐܙܰܠ ܗܳܐ ܡܛܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܫܠܶܡ ܠܺܝ܂

קומו נאזל הא מטא הו דמשלם לי܂

Mark 1:38

και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα

KJV And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment

ἄγγος

ἄγγος: (1) vessel

Part of Speech: noun

Latin: vas

Syriac: ܡܐܢ

Matthew 13:48

ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον

KJV Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

Vulgate quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt

Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܠܳܬ݂ ܐܰܣܩܽܘܗ ܠܰܣܦ݂ܳܪܰܝ ܝܰܡܳܐ ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ܘ ܓ݁ܰܒ݁ܺܝܘ ܘܛܳܒ݂ܶܐ ܐܰܪܡܺܝܘ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܘܒ݂ܺܝܫܶܐ ܫܕ݂ܰܘ ܠܒ݂ܰܪ܂

וכד מלת אסקוה לספרי ימא ויתבו גביו וטבא ארמיו במאנא ובישא שדו לבר܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἄγγελος

ἄγγελος: (1) a messenger, (2) envoy, (3) one who is sent, (4) an angel, (5) a messenger from God

Part of Speech: noun masculine

Latin: (1) angelus (2) nuncius

Syriac: ܡܠܐܟܐ

Matthew 1:20

ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου

KJV But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀγγελλείν

ἀγγελλείν: (1) To announce it, (2) To report to

Part of Speech: verb

Latin: (1) annunciare (2) nunciare

Syriac: ܣܒܪ

John 4:51

ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη

KJV And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

Vulgate iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret

Peshitta ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܢܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܪܥܽܘܗ݈ܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܣܰܒ݁ܪܽܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܒ݁ܪܳܟ݂ ܚܝܳܐ܂

כד דין נחת הוא ארעוהי עבדוהי וסברוהי ואמרין לה ברך חיא܂

John 20:18

ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα* τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη

* Textus Receptus has απαγγελλουσα

KJV Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment