ἀγρυπνία, ἀγρυπνίαι

ἀγρυπνία, ἀγρυπνίαι: (1) sleeplessness, (2) watching

Part of Speech: noun feminine

Latin: vigiliae

Syriac: ܫܗܪ (watching, vigilance, wakefulness)

2 Corinthians 6:5

εν πληγαις εν φυλακαις εν ακαταστασιαις εν κοποις εν αγρυπνιαις εν νηστειαις

KJV In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

NIV in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;

Vulgate in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis

Peshitta ܒ݁ܢܶܓ݂ܕ݁ܶܐ ܒ݁ܰܐܣܽܘܪܶܐ ܒ݁ܰܫܓ݂ܽܘܫܝܶܐ ܒ݁ܠܶܐܘܽܬ݂ܳܐ ܒ݁ܫܰܗܪܳܐ ܒ݁ܨܰܘܡܳܐ܂

בנגדא באסורא בשגושיא בלאותא בשהרא בצומא܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀγρυπνέω, ἀγρυπνειν

ἀγρυπνέω, ἀγρυπνειν: (1) to be sleepless, keep awake, watch (2) to be circumspect, attentive, ready

Part of Speech: verb

Latin: (1) vigilare (2) pervigilare

Syriac: (1) ܥܪ (watch, awake, wake up, arouse)

(2) ܫܗܪ (watch)

Mark 13:33

βλεπετε αγρυπνειτε και προσευχεσθε ουκ οιδατε γαρ ποτε ο καιρος εστιν

KJV Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

Vulgate videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit

Syriac: ܚܙܰܘ ܐܶܬ݁ܬ݁ܥܺܝܪܘ ܘܨܰܠܰܘ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܗ݈ܽܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ܂

חזו אתתעירו וצלו לא גיר ידעין אנתון אמתי הו זבנא܂

Luke 21:36

αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου

KJV Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἀγρός

ἀγρός: (1) land (a) the field, the country (b) a piece of land, bit of tillage (c) the farms, country seats, neighbouring hamlets

Part of Speech: noun masculine

Latin: (1) ager (2) villa

Syriac: (1) ܕܒܪ (country, desert, wilderness)

(2) ܩܪܝܬܐ (village, field)

Matthew 6:28

και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει

KJV And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

Vulgate et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent

Peshitta ܘܥܰܠ ܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܡܳܢܳܐ ܝܳܨܦ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܶܬ݂ܒ݁ܰܩܰܘ ܒ݁ܫܽܘܫܰܢܶܐ ܕ݁ܕ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܪܳܒ݂ܝܳܢ ܕ݁ܠܳܐ ܠܳܐܝܳܢ ܘܠܳܐ ܥܳܙܠܳܢ܂

ועל לבושא מנא יצפין אנתון אתבקו בשושנא דדברא איכנא רבין דלא לאין ולא עזלן܂

Matthew 13:24

αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειραντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου

KJV Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

Vulgate aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo

Peshitta ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܐܰܡܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܙܪܰܥ ܙܰܪܥܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܒ݁ܰܩܪܺܝܬ݂ܶܗ܂

אחרנא מתלא אמתל להון ואמר דמיא מלכותא דשמיא לגברא דזרע זרעא טבא בקריתה܂

Mark 5:14

οι δε βοσκοντες τους χοιρους εφυγον και ανηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους και εξηλθον ιδειν τι εστιν το γεγονος

KJV And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἄγριος

ἄγριος: (1) living or growing in the fields or woods (a) of animals, wild, savage (b) of countries, wild, uncultivated, unreclaimed (2) of men and animals in a moral sense, wild savage, fierce (a) boorish, rude (b) of any violent passion, vehement, furious

Part of Speech: adjective

Latin: (1) silvestris (2) ferus

Syriac: ܒܪ (outside)

Matthew 3:4

αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον

KJV And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀγριέλαιος

ἀγριέλαιος: (1) of or belonging to the oleaster or wild olive (2) the oleaster, wild olive tree

Part of Speech: adjective

Latin: oleaster

Syriac: ܙܝܬܐ

Romans 11:17

ει δε τινες των κλαδων εξεκλασθησαν συ δε αγριελαιος ων ενεκεντρισθης εν αυτοις και συγκοινωνος της ριζης και της πιοτητος της ελαιας εγενου

KJV And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

Vulgate quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es

Peshitta ܘܶܐܢ ܡܶܢ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܐܶܬ݂ܦ݁ܫܰܚ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ ܐܶܬ݁ܛܥܶܡܬ݁ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܝܳܬ݂ܗܶܝܢ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܳܐ ܠܥܶܩܳܪܶܗ ܘܰܠܫܽܘܡܢܶܗ ܕ݁ܙܰܝܬ݁ܳܐ܂

ואן מן סוכא אתפשח ואנת דזיתא אנת דברא אתטעמת בדוכיתהין והוית שותפא לעקרה ולשומנה דזיתא܂

Romans 11:24

ει γαρ συ εκ της κατα φυσιν εξεκοπης αγριελαιου και παρα φυσιν ενεκεντρισθης εις καλλιελαιον ποσω μαλλον ουτοι οι κατα φυσιν εγκεντρισθησονται τη ιδια ελαια

KJV For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀγρεύω, ἀγρευειν

ἀγρεύω, ἀγρευειν: (1) to hunt, to take by hunting, catch (2) metaphorically to hunt after, pursue eagerly

Part of Speech: verb

Latin: capere

Syriac: ܨܕ

Mark 12:13

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

KJV And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

Vulgate et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo

Peshitta ܘܫܰܕ݁ܰܪܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܶܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܗܶܪܳܘܕ݂ܶܣ ܕ݁ܰܢܨܽܘܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ܂

ושדרו לותה אנשא מן ספרא ומן דבית הרודס דנצודוניהי במלתא܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀγραυλέω, ἀγραυλειν

ἀγραυλέω, ἀγραυλειν: (1) to live in the fields, be under the open sky, even at night

Part of Speech: verb

Latin: vigilare

Luke 2:8

και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων

KJV And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

NIV And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.

NASB In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀγράμματος

ἀγράμματος: (1) illiterate, (2) unlearned

This word is not found in the Septuagint.

Part of Speech: adjective

Latin: sine litteris

Syriac: ܠܐ ܝܕܥ ܣܦܪܐ (not know book)

Acts 4:13

Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ ᾿Ιωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσι καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ ᾿Ιησοῦ ἦσαν,

KJV Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

Vulgate videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant

Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܫܶܡܥܽܘܢ ܘܰܕ݂ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܐܰܡܪܽܘܗ ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠܘ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܣܶܦ݂ܪܳܐ ܘܗܶܕ݂ܝܽܘܛܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܰܬ݂ܗܰܪܘ ܒ݁ܗܽܘܢ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥܘ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܬ݂ܗܰܦ݁ܟ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ܂

וכד שמעו מלתה דשמעון ודיוחנן דעין בגלא אמרוה אסתכלו דלא ידעין ספרא והדיוטא אנון ותהרו בהון ואשתודעו אנון דעם ישוע מתהפכין הוו܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment

ἄγρα

ἄγρα: (1) a catching, hunting (2) that which is taken in hunting, the booty, prey (a) of birds or beasts, game (b) of fish, a draught or haul

Part of Speech: noun feminine

This word is not found in the Septuagint.

Latin: captura

Syriac: ܨܕ (catch)

Luke 5:4

ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν

KJV Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

NASB When He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀγοραῖος, ἀγοραῖοι

ἀγοραῖος, ἀγοραῖοι: (1) in, of or belonging to the market place (2) frequenting the market place (a) hucksters, petty traffickers, retail dealers (b) idlers, loungers, the common sort, low, mean vulgar (3) generally, proper to the assembly, suited to forensic speaking, business-like transactions

Part of Speech: adjective

Latin: (1) de vulgo (2) conventus forenses

Syriac: ܫܘܩܐ (street, bazaar, marketplace, square)

Acts 17:5

ζηλωσαντες δε οι απειθουντες ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον

KJV But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment