ἀδίκημα

ἀδίκημα: (1) a misdeed, (2) evil doing, (3) iniquity

Part of Speech: noun neuter

Latin: (1) iniquitas (2) iniquum

Syriac: (1) ܒܐܫ (evil, wrong)

(2) ܥܘܠ (iniquity, unrighteousness)

Acts 18:14

μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ουν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων

KJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

Vulgate incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem

Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܢܶܦ݂ܬ݁ܰܚ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܘܰܢܡܰܠܶܠ ܐܶܡܰܪ ܓ݁ܰܐܠܺܝܳܘܢ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܠܽܘ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܐܰܘ ܕ݁ܰܢܟ݂ܺܝܠ ܐܰܘ ܕ݁ܰܣܢܶܐ ܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܳܘ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܘܳܠܺܝܬ݂ܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ܂

וכד בעא הוא פולוס דנפתח פומה ונמלל אמר גאליון ליהודיא אלו על מדם דביש או דנכיל או דסנא מקטרגין הויתון או יהודיא בוליתא מקבל הוית לכון܂

Revelation 18:5

οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης

KJV For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , , | Leave a comment

ἀδικέω, ἀδικεῖν

ἀδικέω, ἀδικεῖν: (1) absolutely (a) to act unjustly or wickedly, to sin (b) to be a criminal, to have violated the laws in some way (c) to do wrong (d) to do hurt (2) transitively (a) to do some wrong or sin in some respect (b) to wrong some one, act wickedly towards him (c) to hurt, damage, harm

Part of Speech: verb

Latin: (1) inique gerere (2) iniuriam accipere (3) iniuriam facere (4) iniuriam pati (5) laedere (6) nocere

Syriac: (1) ܠܐ ܥܘܠ (no wrong, no harm)

(2) ܠܐ ܗܪ (not harm, not hurt)

(3) ܩܛܪ (violence, mistreated)

(4) ܥܠܒ (wrong, defraud)

Matthew 20:13

ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι

KJV But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀδιαφθορία

ἀδιαφθορία: (1) incorruptibility, soundness, integrity (a) of mind

Part of Speech: noun feminine

Latin: integritas

Syriac: ܚܠܡ (sound, strong, healthy, whole)

Titus 2:7

περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα,

KJV In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

NIV In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness

NASB in all things show yourself to be (A)an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,

Vulgate in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem

Peshitta ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܚܰܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܒ݂ܡܰܠܦ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܚܠܺܝܡܬ݁ܳܐ܂

בכלמדם דין דמותא בנפשך חוא בכל עבדא טבא ובמלפנותך תהוא לך מלתא חלימתא܂ … Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀδιαλείπτως

ἀδιαλείπτως: (1) without intermission, (2) incessantly, (3) without ceasing

Part of Speech: adverb

Latin: sine intermissione

Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ

(2) ܐܡܢ (constantly; continually, assiduously)

Romans 1:9

μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι

KJV For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Vulgate testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio

Peshitta ܣܳܗܶܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܫܰܠܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ܂

סהד הו לי גיר אלהא דלה משמש אנא ברוח באונגליון דברה דדלא שלוא בכלזבן מתדכר אנא לכון בצלותי܂

1 Thessalonians 1:2

Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως

Textus Receptus (1 Thessalonians 1:3) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων

KJV (1 Thessalonians 1:3)

Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

Vulgate (1 Thessalonians 1:2) gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione

Peshitta (1 Thessalonians 1:2) ܡܰܘܕ݁ܶܝܢܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂܂

מודינן לאלהא בכלזבן על כלכון ומתדכרינן לכון בצלותן אמינאית܂

1 Thessalonians 2:13

δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν

KJV For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment

ἀδιάλειπτος

ἀδιάλειπτος: (1) unintermitted, (2) unceasing, (3) continual

Part of Speech: adjective

This word is not found in the Septuagint.

Latin: (1) sine intermissione (2) continuus

Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ (not cease; not stop; not quiet)

(2) ܐܡܢ (constantly; assiduously)

Romans 9:2

οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

KJV That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.

Vulgate quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo

Peshitta ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܺܝ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܝ ܠܳܐ ܫܳܠܶܐ܂

דכריותא הי לי רבתא וכאבא דמן לבי לא שלא܂

2 Timothy 1:3

χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας

KJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Vulgate gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die

Peshitta ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܝ ܒ݁ܬ݂ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܕ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ܂

מודא אנא לאלהא הו דלה משמש אנא מן אבהתי בתארתא דכיתא דאמינאית מתדכר אנא לך בצלותי דלליא ודאיממא܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀδιάκριτος

ἀδιάκριτος: (1) undistinguished, unintelligible (2) without dubiousness, ambiguity or uncertainty

Part of Speech: adjective

Latin: non iudicans

Syriac: ܠܐ ܦܠܓ (no partiality; no separation; no division; no portion)

James 3:17

η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

KJV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Vulgate quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione

Peshitta ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܠܥܶܠ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܗ݈ܝ ܘܡܰܠܝܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܢܝܳܐ ܘܡܰܠܝܳܐ ܪܰܚܡܶܐ ܘܦ݂ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܘܒ݂ܰܐܦ݁ܶܐ ܠܳܐ ܢܳܣܒ݁ܳܐ܂

חכמתא דין דמן לעל דכיא הי ומליא שלמא ומכיכא ומשתמעניא ומליא רחמא ופארא טבא ודלא פלגותא הי ובאפא לא נסבא܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , | Leave a comment

ᾅδης

ᾅδης: (1) name Hades or Pluto, the god of the lower regions (2) Orcus, the nether world, the realm of the dead (3) later use of this word: the grave, death, hell

Part of Speech: noun proper locative

Latin: (1) infernus (2) inferus

Syriac: ܫܝܘܠ (Sheol; grave; dead)

Matthew 11:23

και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον

KJV And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , | Leave a comment

ἀδημονέω, ἀδημονειν

ἀδημονέω, ἀδημονειν: (1) to be troubled, (2) great distress or anguish, (3) depressed

This word is not found in the Septuagint.

Part of Speech: verb

Latin: (1) maestum esse (2) taedere

Syriac: ܥܩ (grieve; agonized; heavy; oppressed; distressed; sorrowful; discouraged)

Matthew 26:37

και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν

KJV And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

Vulgate et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse

Peshitta ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܠܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܬ݂ܟ݁ܡܳܪܽܘ ܘܰܠܡܶܬ݂ܥܳܩܽܘ܂

ודבר לכאפא ולתריהון בני זבדי ושרי למתכמרו ולמתעקו܂

Mark 14:33

και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν

KJV And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

Vulgate et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere

Peshitta ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪ ܥܰܡܶܗ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܰܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܬ݂ܟ݁ܡܳܪܽܘ ܘܰܠܡܶܬ݁ܬ݁ܥܳܩܽܘ܂

ודבר עמה לכאפא וליעקוב וליוחנן ושרי למתכמרו ולמתתעקו܂

Philippians 2:26

επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν

KJV For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , , , | Leave a comment

ἀδήλως

ἀδήλως: (1) uncertainly

Part of Speech: adverb

This word is not found in the Septuagint.

Latin: in incertum

1 Corinthians 9:26

εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων

KJV I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:

Vulgate ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans

Peshitta ܐܶܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܳܗܶܛ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐܐܰܪ ܟ݁ܳܬ݂ܶܫ܂

אנא הכיל הכנא רהט אנא לא הוא איך דעל מדם דלא ידיע והכנא מתכתש אנא לא איך הו דלאאר כתש܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged | Leave a comment

ἀδηλότης

ἀδηλότης: (1) uncertainty

Part of Speech: noun feminine

This word is not found in the Septuagint.

Latin: incertum

1 Timothy 6:17

τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν πλουσιως παντα εις απολαυσιν

KJV Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;

Vulgate divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum

Peshitta ܠܥܰܬ݁ܺܝܪܶܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܰܩܶܕ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܪܺܝܡܽܘܢ ܒ݁ܪܶܥܝܳܢܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܰܟ݂ܠܽܘܢ ܥܰܠ ܥܽܘܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܬ݁ܽܘܟ݂ܠܳܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܟ݁ܽܠ ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܠܰܢܝܳܚܰܢ܂

לעתירא דעלמא הנא פקד דלא נתרימון ברעיניהון ולא נתתכלון על עותרא דלית עלוהי תוכלנא אלא על אלהא חיא הו דיהב לן כל עתיראית לניחן܂… Learn Koine Greek

Posted in Α | Tagged , , | Leave a comment