-
Greek Lessons
- The Gift of Tongues as Known Languages: Witness of the Early Church Fathers
- From Jerusalem with Scrutiny: Fronting and Focus in Mark 7:1
- Speaking in Tongues in the Bible
- Grace Beyond Demand: Participles and Imperatives in a Kingdom Ethic
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
ἀγαλλιάω
ἀγαλλιάω: (1) to exult, rejoice exceedingly, be exceeding glad
Part of Speech: verb… Learn Koine Greek
ἀγαλλίασις
ἀγαλλίασις:
(1) exultation, (2) extreme joy, (3) gladness (4) delight
Part of Speech: noun feminine
Latin: (1) exultatio (2) gaudium (3) laetitia
Syriac: (1) ܪܘܙ
(2) ܚܕܝ
Luke 1:14και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
KJV And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
NIV He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
Vulgate et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
Peshitta ܘܬ݂ܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܐܪܘܳܙܳܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܶܚܕ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܰܘܠܳܕ݂ܶܗ܂
ותהוא לך חדותא וארוזא וסגיאא נחדון במולדה
Acts 2:26δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
KJV Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
NKJV Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.… Learn Koine Greek
ἀγαθωσύνη
ἀγαθωσύνη: (1) uprightness of heart and life, (2) goodness, (3) kindness
Part of Speech: noun feminine
Latin: bonitas
Syriac: ܛܘܒ
Romans 15:14πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν
KJV And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
NIV I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another
Vulgate certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis quoniam et ipsi pleni estis dilectione* repleti omni scientia ita ut possitis alterutrum monere
* dilectione = the love of
Peshitta ܡܦ݁ܳܣ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܐܶܢܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܠܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ ܘܰܡܫܰܡܠܶܝܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܘܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܠܰܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܠܡܰܪܬ݁ܳܝܽܘ܂
מפס אנא דין אף אנא עליכון אחי דאף אנתון מלין אנתון הו טבתא ומשמליתון בכלה ידעתא ומשכחין אנתון אף לאחרנא למרתיו܂
Galatians 5:22ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις
KJV But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Vulgate fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Peshitta ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܚܰܕ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܡܰܓ݁ܪܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܒ݁ܰܣܺܝܡܽܘܬ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂
פארא דין דרוחא איתיהון חובא חדותא שלמא מגרת רוחא בסימותא טבותא הימנותא܂
Ephesians 5:9ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
KJV For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth
Vulgate fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
Peshitta ܦ݁ܺܐܪܰܘܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܢܽܘܗܪܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܶܢܽܘܢ ܛܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܘܙܰܕ݁ܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܘܩܽܘܫܬ݁ܳܐ܂
פארוהי גיר דנוהרא בכלה אנון טבותא וזדיקותא וקושתא܂
2 Thessalonians 1:11εις ο και προσευχομεθα παντοτε περι υμων ινα υμας αξιωση της κλησεως ο θεος ημων και πληρωση πασαν ευδοκιαν αγαθωσυνης και εργον πιστεως εν δυναμει
KJV Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
Vulgate in quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute
Peshitta ܡܶܛܽܠܗܳܢܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܨܰܠܶܝܢܰܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܕ݁ܢܰܫܘܶܝܟ݂ܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܩܶܪܝܳܢܟ݂ܽܘܢ ܘܢܶܡܠܶܝܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܽܠܶܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܘܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܚܰܝܠܳܐ܂
מטלהנא בכלזבן מצלינן עליכון דנשויכון אלהא לקרינכון ונמליכון כלה צבינא דטבתא ועבדא דהימנותא בחילא܂… Learn Koine Greek
ἀγαθός
ἀγαθός: (1) of good constitution or nature (2) useful, salutary (3) good, pleasant, agreeable, joyful, happy (4) excellent, distinguished (5) upright, honourable
Part of Speech: adjective
Latin: (1) bonus, bonum, bona (2) optimus (3) benignus (4) benefacere
Syriac: ܛܒܐ
Matthew 5:45οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους
KJV That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.… Learn Koine Greek
ἀγαθοποιός
ἀγαθοποιός: (1) acting rightly, (2) doing well, (3) virtuous
Part of Speech: adjective
Latin: bonus
Syriac: ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ… Learn Koine Greek
ἀγαθοποιΐ́α
ἀγαθοποιΐ́α:
(1) a course of right action, (2) well doing, (3) virtue
Part of Speech: noun feminine
Latin: benefactum
Syriac: ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ
1 Peter 4:19ωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου ως πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας εαυτων εν αγαθοποιια
KJV Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
NIV So then, those who suffer according to God’s will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
Vulgate itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
Peshitta ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܚܳܫܺܝܢ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܰܓ݂ܥܠܽܘܢ ܠܶܗ ܢܰܦ݂ܫܳܬ݂ܗܽܘܢ ܒ݁ܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܒ݂ܳܪܽܘܝܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ܂
מטל הנא אילין דחשין איך צבינה דאלהא נגעלון לה נפשתהון בעבדא שפירא איך דלברויא מהימנא… Learn Koine Greek
ἀγαθοποιέω
ἀγαθοποιέω:
(1) to do good, do something which profits others (a) to be a good help to someone (b) to do someone a favour (c) to benefit
(2) to do well, do right
Part of Speech: verb
Latin: benefacere; bene facere
Syriac: ܕ݁ܛܳܒ݂ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂
Luke 6:9ειπεν ουν ο ιησους προς αυτους επερωτησω υμας τι εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η απολεσαι
KJV Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
NASB And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?”… Learn Koine Greek
ἀγαθοεργέω
ἀγαθοεργέω: (1) to work good, (2) to do good, (3) to do well, (4) act rightly
Part of Speech: verb
Latin: bene agere
Syriac: ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ
This word is not found in the Septuagint.
1 Timothy 6:18αγαθοεργειν πλουτειν εν εργοις καλοις ευμεταδοτους ειναι κοινωνικους
KJV That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
NIV Command them to do good, to be rich in good deeds, and to be generous and willing to share.
Vulgate bene agere divites fieri in operibus bonis facile tribuere communicare
Peshitta ܘܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܢܶܥܬ݁ܪܽܘܢ ܒ݁ܣܽܘܥܪܳܢܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܘܢܶܗܘܽܘܢ ܕ݁ܠܺܝܠܺܝܢ ܠܡܶܬ݁ܰܠ ܘܰܠܡܶܫܬ݁ܰܘܬ݁ܳܦ݂ܽܘ܂
ונעבדון עבדא טבא ונעתרון בסוערנא שפירא ונהוון דלילין למתל ולמשתותפו… Learn Koine Greek
ἄβυσσος
ἄβυσσος:
(1) bottomless
(2) unbounded
(3) the abyss
(a) the pit
(b) the immeasurable depth
(c) of Orcus, a very deep gulf or chasm in the lowest parts of the earth used as the common receptacle of the dead and especially as the abode of demons
Part of Speech: noun feminine
Latin: abyssus
Syriac: ܬܗܘܡܐ
Luke 8:31και παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
KJV And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
NIV And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
Vulgate: et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent
Peshitta: ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܦ݂ܩܽܘܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܠܡܺܐܙܰܠ ܠܰܬ݂ܗܽܘܡܳܐ
ובעין הוו מנה דלא נפקוד להון למאזל לתהומא
Romans 10:7η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν
KJV Or, Who shall descend into the deep?… Learn Koine Greek
ἀβαρής
ἀβαρής:
(1) not burdensome (2) not heavy (3) light without weight
Latin: sine onere
Syriac: ܠܐ ܐܩܪ
Part of Speech: adjective
2 Corinthians 11:9 και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουδενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη υμιν εμαυτον ετηρησα και τηρησω
KJV: And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.… Learn Koine Greek