-
Greek Lessons
- Freedom from Decay: The Passive Voice of Hope
- Money into Perdition: Optatives, Infinitives, and the Value of the Gift
- Following the Teacher: Aorist Participles, Future Intentions, and Conditional Clauses
- Two Witnesses: Pronouns, Participles, and Present Tense in John 8:18
- Blind Minds and Hardened Hearts: Koine Simplicity versus Classical Subtlety
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
ἀγέλη
ἀγέλη: (1) herd or oxen or cattle, (2) a herd or company, (3) a flock of
Part of Speech: noun feminine
Latin: grex
Syriac: ܒܩܪ
Matthew 8:30ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
KJV And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
NIV Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
Vulgate erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Peshitta ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܗܰܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܒ݁ܰܩܪܳܐ ܕ݁ܰܚܙܺܝܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܪܳܥܝܳܐ܂
אית הוא דין להל מנהון בקרא דחזירא סגיאא דרעיא܂
Mark 5:11ην δε εκει προς τα ορη αγελη χοιρων μεγαλη βοσκομενη
KJV Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.… Learn Koine Greek
ἄγε, ἄγωμεν
ἄγε, ἄγωμεν: (1) go to, (2) come!, (3) come now!
Part of Speech: interjection
Latin: (1) eamus (2) ecce (3) agite
Syriac: (1) ܐܙܠ
(2) ܗܠܟ
Matthew 26:46εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
KJV Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
Vulgate surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit
Peshitta ܩܽܘܡܘ ܢܺܐܙܰܠ ܗܳܐ ܡܛܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܡܰܫܠܶܡ ܠܺܝ܂
קומו נאזל הא מטא הו דמשלם לי܂
Mark 1:38και λεγει αυτοις αγωμεν εις τας εχομενας κωμοπολεις ινα κακει κηρυξω εις τουτο γαρ εξεληλυθα
KJV And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.… Learn Koine Greek
ἄγγος
ἄγγος: (1) vessel
Part of Speech: noun
Latin: vas
Syriac: ܡܐܢ
Matthew 13:48ην οτε επληρωθη αναβιβασαντες επι τον αιγιαλον και καθισαντες συνελεξαν τα καλα εις αγγεια τα δε σαπρα εξω εβαλον
KJV Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Vulgate quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܠܳܬ݂ ܐܰܣܩܽܘܗ ܠܰܣܦ݂ܳܪܰܝ ܝܰܡܳܐ ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ܘ ܓ݁ܰܒ݁ܺܝܘ ܘܛܳܒ݂ܶܐ ܐܰܪܡܺܝܘ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܘܒ݂ܺܝܫܶܐ ܫܕ݂ܰܘ ܠܒ݂ܰܪ܂
וכד מלת אסקוה לספרי ימא ויתבו גביו וטבא ארמיו במאנא ובישא שדו לבר܂ … Learn Koine Greek
ἄγγελος
ἄγγελος: (1) a messenger, (2) envoy, (3) one who is sent, (4) an angel, (5) a messenger from God
Part of Speech: noun masculine
Latin: (1) angelus (2) nuncius
Syriac: ܡܠܐܟܐ
Matthew 1:20ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
KJV But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.… Learn Koine Greek
ἀγγελλείν
ἀγγελλείν: (1) To announce it, (2) To report to
Part of Speech: verb
Latin: (1) annunciare (2) nunciare
Syriac: ܣܒܪ
John 4:51ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη
KJV And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
Vulgate iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret
Peshitta ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܢܚܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܪܥܽܘܗ݈ܝ ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܣܰܒ݁ܪܽܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܒ݁ܪܳܟ݂ ܚܝܳܐ܂
כד דין נחת הוא ארעוהי עבדוהי וסברוהי ואמרין לה ברך חיא܂
John 20:18ερχεται μαριαμ η μαγδαληνη αγγελλουσα* τοις μαθηταις οτι εωρακα τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
* Textus Receptus has απαγγελλουσα
KJV Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.… Learn Koine Greek
ἀγγελία
ἀγγελία: (1) message, announcement, news (2) a proclamation, command, order
Part of Speech: noun feminine
Latin: annunciatio
Syriac: ܣܒܪ
1 John 1:5και αυτη εστιν η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια
KJV This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
Vulgate et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae
Peshitta ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܝ ܣܒ݂ܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܢ ܡܶܢܶܗ ܘܰܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܗ݈ܘ ܘܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܟ݁ܽܠ ܟ݁ܽܠܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ܂
והדא הי סברתא דשמען מנה ומסברינן לכון דאלהא נוהרא הו וחשוכא כל כלה לית בה܂… Learn Koine Greek
ἀγγεῖον
ἀγγεῖον: (1) a vessel, (2) receptacle, (3) a pail, (4) a reservoir
Part of Speech: noun neuter
Latin: vas
Syriac: ܡܐܢ
Matthew 25:4αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
KJV But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Vulgate prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibu
Syriac ܗܳܢܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܬ݂ܳܐ ܢܣܰܒ݂ ܡܶܫܚܳܐ ܒ݁ܡܳܐܢܶܐ ܥܰܡ ܠܰܡܦ݁ܺܕ݂ܰܝܗܶܝܢ܂
הנין דין חכימתא נסב משחא במאנא עם למפדיהין܂ … Learn Koine Greek
ἀγγαρεύω
ἀγγαρεύω: (1) to employ a courier, (2) dispatch a mounted messenger, (3) press into public service, (4) compel to go
Part of Speech: verb
Latin: angariare
Syriac: ܫܚܪ
Matthew 5:41και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
KJV And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
NIV If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
Vulgate et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
Peshitta ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܫܰܚܰܪ ܠܳܟ݂ ܡܺܝܠܳܐ ܚܰܕ݂ ܙܶܠ ܥܰܡܶܗ ܬ݁ܪܶܝܢ܂
מן דמשחר לך מילא חד זל עמה תרין܂
Matthew 27:32εξερχομενοι δε ευρον ανθρωπον κυρηναιον ονοματι σιμωνα τουτον ηγγαρευσαν ινα αρη τον σταυρον αυτου
KJV And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.… Learn Koine Greek
ἀγαπητός
ἀγαπητός: (1) beloved, (2) esteemed, (3) dear, (4) favourite, (5) worthy of love
Part of Speech: adjective
Latin: (1) charissimus (2) dilectus (dilectissimus)
Syriac: ܚܒ
Matthew 3:17και ιδου φωνη εκ των ουρανων λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος εν ω ευδοκησα
KJV And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Vulgate et ecce vox de caelis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui
Peshitta ܘܗܳܐ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܳܢܰܘ ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂܂
והא קלא מן שמיא דאמר הנו ברי חביבא דבה אצטבית܂ … Learn Koine Greek
ἀγάπη
ἀγάπη: (1) brotherly love, (2) affection, (3) good will, (4) love, (5) benevolence, (6) love feasts
Part of Speech: noun feminine
Latin: (1) charitas (2) dilecto (3) epulae (4) convivia (5) osculum sanctum
Syriac: ܚܒ
Matthew 24:12και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
KJV And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Vulgate et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Peshitta ܘܡܶܛܽܠ ܣܰܓ݁ܺܝܐܽܘܬ݂ ܥܰܘܠܳܐ ܢܦ݂ܽܘܓ݂ ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ܂
ומטל סגיאות עולא נפוג חובא דסגיאא܂… Learn Koine Greek