-
Greek Lessons
- Measuring the Unmeasured: Sacred Distance and Prophetic Syntax in Revelation 11:2
- When the Teacher Moves On: The Rhythm of Instruction and Mission
- Stones in Their Hands: The Escalation of Hostility in the Presence of Truth
- When Heaven Draws Near: Cornelius and the Intersection of Prayer, Fasting, and Revelation
- Providence in the Smallest Places: Seeing the Father in the Fall of a Sparrow
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
Codex Bezae Cantabrigensis
Codex Bezae Cantabrigensis is a 5th century A.D. codex of the New Testament that is written in an uncial hand on vellum. It is designated by siglum D or 05 (in the Gregory-Aland numbering), δ 5 (von Soden). The codex contains, in both Greek and Latin, most of the four Gospels and Acts, with a small fragment of the third epistle of John.
The codex that was written one column per page contains 406 extant parchment leaves (from perhaps an original 534) measuring 26 x 21.5 cm, with the Greek text on the left face and the Latin text on the right.… Learn Koine Greek
Nomina Sacra
English
Greek Word
Nominative (Subject)
Genitive (Possessive)
God
Θεός
ΘΣ
ΘΥ
Lord
Κύριος
ΚΣ
ΚΥ
Jesus
Ἰησοῦς
ΙΣ
ΙΥ
Christ
Χριστὸς
ΧΣ
ΧΥ
Son
Υἱός
ΥΣ
ΥΥ
Spirit
Πνεῦμα
ΠΝΑ
ΠΝΣ
Father
Πατήρ
ΠΗΡ
ΠΡΣ
Saviour
Σωτὴρ
ΣΗΡ
ΣΡΣ
Heaven/Heavens
Οὐρανὸς
ΟΥΝΟΣ
ΟΥΝΟΥ
Man
Ἄνθρωπος
ΑΝΟΣ
ΑΝΟΥ
Israel
Ἰσραὴλ
ΙΗΛ
Jerusalem
Ἱερουσαλήμ
ΙΛΗΜ
David
Δαυὶδ
ΔΑΔ
Cross
Σταυρός
ΣΤΣ
ΣΤΥ
Mother
Μήτηρ
ΜΗΡ
ΜΗΣ
Nomina sacra (singular: nomen sacrum) means “sacred names” in Latin. In paleography and textual criticism, it is used to refer to traditions of abbreviated writing of several frequently occurring divine names or titles in early Greek manuscripts of the Bible.… Learn Koine Greek
Indefinite Article
Greeks have no indefinite article. When they wish to designate an individual in a manner undefined, they make use of τις. This usage is fully adopted in the New Testament.… Learn Koine Greek
Codex Vaticanus
The Codex Vaticanus B 03 (Vaticanus Graecus 1209) is the oldest extant manuscript of the Greek Bible. The Codex has been stored in the Vatican Library since the 15th century, hence the name Codex Vaticanus. It is written on 759 leaves of vellum in uncial letters, and has been dated palaeographically to circa 325–350 A.D. Most lines of Vaticanus contain only 15-18 letters of text.
Codex Vaticanus originally contained a virtually complete copy of the Septuagint, lacking only 1-4 Maccabees and the Prayer of Manasseh. The original 20 leaves with the Genesis 1:1–46:28a (31 leaves), and Psalm 105:27–137:6b, have been lost and were transcribed by a later hand in the 15th century.… Learn Koine Greek
Introduction To The New Testament Greek
The character of New Testament diction, although it is pretty definitely marked, was for a long mistaken, or was imperfectly and partially understood by biblical philologists. The reason for this was, the want of acquantaince with the character of the Greek language in its later periods, joined with polemical considerations, which always render men of clear understanding in respect to other things, slow to discern what is correct in respect to a controverted subject.
From the time of Henry Stephens (1576) down to the middle of the past century, two parties existed among the interpreters of the New Testament; the one of which laboured to shew, that the diction of the New Testament is in all respects conformed to the style of the Greek (Attic) writers; while the other maintained, on the contrary, and supposed themselves able to prove from every verse, that the style was altogether mixed with Hebraisms, and came very far short of the ancient classic Greek, in respect to purity.… Learn Koine Greek
αἴνεσις
αἴνεσις: (1) praise, (2) a thank offering
Part of Speech: noun feminine
Latin: laus
Syriac: ܫܒܚ
Hebrews 13:15δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτεστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου
KJV By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Vulgate per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Peshitta ܘܒ݂ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܢܰܣܶܩ ܕ݁ܶܒ݂ܚܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܣܶܦ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܕ݁ܝܳܢ ܠܰܫܡܶܗ܂
ובאידה נסק דבחא דתשבוחתא בכלזבן לאלהא דאיתיה פארא דספותא דמודין לשמה܂… Learn Koine Greek
αἱμοῤῥέω ; αἱμορροεῖν
αἱμοῤῥέω ; αἱμορροεῖν : (1) to suffer from a flow of blood; (2) to have a discharge of blood; (3) to lose blood
Part of Speech: verb
Latin: sanguinis fluxum pati
Syriac: ܪܕܐ (flow) ; ܕܡ (blood)
Matthew 9:20και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
KJV And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
Vulgate et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
Peshitta ܘܗܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܳܕ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܡܳܗ ܫܢܺܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܥܶܣܪܶܐ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܶܣܬ݁ܪܶܗ ܘܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܩܰܪܢܳܐ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܗ܂
והא אנתתא דרדא הוא דמה שנין תרתעסרא אתת מן בסתרה וקרבת לקרנא דלבושה܂ … Learn Koine Greek
Posted in Α
Tagged sanguinis fluxum pati, sanguinis fluxum patiebatur, αἱμοῤῥέω, αἱμορροεῖν, αιμορροουσα, ܕܡ, ܪܕܐ
Leave a comment
αἱματεκχυσία
αἱματεκχυσία: (1) shedding of blood
Part of Speech: noun feminine
Latin: sanguinis effusio
Syriac: ܫܦܥ (shedding, pouring); ܕܡ (blood)
Hebrews 9:22και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
KJV And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
Vulgate et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio
Peshitta ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܗ݈ܘ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܶܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܫܽܘܦ݁ܳܥ ܕ݁ܡܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܫܽܘܒ݂ܩܳܢܳܐ܂
מטל דכלמדם בדמא הו מתדכא בנמוסא ודלא שופע דמא לית שובקנא܂… Learn Koine Greek
Posted in Α
Tagged sanguinis effusio, sanguinis fusione, αἱματεκχυσία, αιματεκχυσιας, ܕܡ, ܫܦܥ
Leave a comment
αἷμα
αἷμα: (1) blood (a) of man or animals (b) refers to the seat of life (c) of those things that resemble blood, grape juice
(2) blood shed, to be shed by violence, slay, murder
Part of Speech: noun masculine
Latin: sanguis
Syriac: ܕܡ
Hebrews 9:7εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
KJV But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
Vulgate in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia
Peshitta ܠܡܰܫܟ݁ܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢܶܗ ܚܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܒ݁ܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܳܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܪܰܒ݁ܟ݁ܽܘܡ̈̈ܪܶܐ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܡܩܰܪܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܘܰܚܠܳܦ݂ ܣܰܟ݂ܠܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܥܰܡܳܐ܂
למשכנא דין דלגו מנה חדא הו בשנתא בלחודוהי עאל הוא רבכומרא בדמא הו דמקרב הוא חלף נפשה וחלף סכלותה דעמא܂
Hebrews 9:12ουδε δι αιματος τραγων και μοσχων δια δε του ιδιου αιματος εισηλθεν εφαπαξ εις τα αγια αιωνιαν λυτρωσιν ευραμενος
KJV Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.… Learn Koine Greek
αἰδώς
αἰδώς:
(1) a sense of shame or honour, modesty, bashfulness, reverence, regard for others, respect
Part of Speech: noun feminine
Latin: verecundia
Syriac: ܚܡܨ (modesty, reverence, shamefastness)
1 Timothy 2:9ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
KJV In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Vulgate similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Peshitta ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܢܶܫܶܐ ܒ݁ܶܐܣܟ݁ܺܡܳܐ ܢܰܟ݂ܦ݁ܳܐ ܕ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܳܐ ܒ݁ܬ݂ܰܚܡܶܨܬ݁ܳܐ ܘܰܒ݂ܢܰܟ݂ܦ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܬ݁ܰܨܒ݁ܺܝܬ݂ܗܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܰܓ݂ܕ݂ܽܘܠܶܐ ܘܰܒ݂ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܐܰܘ ܒ݁ܢܰܚܬ݁ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ܂ … Learn Koine Greek