-
Greek Lessons
- Freedom from Decay: The Passive Voice of Hope
- Money into Perdition: Optatives, Infinitives, and the Value of the Gift
- Following the Teacher: Aorist Participles, Future Intentions, and Conditional Clauses
- Two Witnesses: Pronouns, Participles, and Present Tense in John 8:18
- Blind Minds and Hardened Hearts: Koine Simplicity versus Classical Subtlety
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
ἄδολος
ἄδολος: (1) guileless (a) in things: unmixed, unadulterated, pure (b) in persons: without dishonest intent, guileless
Part of Speech: adjective
Latin: sine dolo
Syriac: ܢܩܕ (pure)
1 Peter 2:2ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε
KJV As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
NIV Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
NASB like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
Vulgate sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
Peshitta ܘܰܗܘܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ ܫܰܒ݂ܪܶܐ ܘܶܐܬ݂ܪܰܓ݂ܪܰܓ݂ܘ ܠܳܗ ܠܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܚܰܠܒ݂ܳܐ ܢܰܩܕ݁ܳܐ ܘܪܽܘܚܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܪܰܒ݁ܽܘܢ ܠܚܰܝܶܐ܂
והוו איך ילודא שברא ואתרגרגו לה למלתא איך דלחלבא נקדא ורוחנא דבה תתרבון לחיא܂
* Peshitta has “pure and spiritual milk” (נקדא ורוחנא)… Learn Koine Greek
ἀδόκιμος
ἀδόκιμος: (1) not standing the test, not approved (a) properly used of metals and coins (2) that which does not prove itself such as it ought (a) unfit for, unproved, spurious, reprobate
Part of Speech: adjective
Latin: reprobus
Syriac: (1) ܣܪܩ (vanity, vainess, vain, weak)
(2) ܣܠܐ (despise, reject, reprobate)
Romans 1:28και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα
KJV And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
Vulgate et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
Peshitta ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܢܘ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܕ݁ܥܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܫܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܰܕ݁ܥܳܐ ܕ݁ܰܣܪܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܘܳܠܶܐ܂
ואיך דלא דנו בנפשהון דנדעון לאלהא אשלם אנון אלהא למדעא דסריקותא דנהוון עבדין מדם דלא ולא܂
1 Corinthians 9:27αλλ υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μηπως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι
KJV But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.… Learn Koine Greek
ἀδίκως
ἀδίκως: (1) unjustly, (2) undeserved, (3) without fault
Part of Speech: adverb
Latin: iniuste
Syriac: ܥܘܠ
1 Peter 2:19τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
KJV For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
Vulgate haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
Peshitta ܠܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܥܳܩܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܝܳܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܥܰܘܠܳܐ܂
להלין גיר אית להון טיבותא קדם אלהא לאילין דמטל תארתא שפירתא מסיברין עקתא דאתין עליהון בעולא܂… Learn Koine Greek
ἄδικος
ἄδικος: (1) descriptive of one who violates or has violated justice (a) unjust (b) unrighteous, sinful (c) of one who deals fraudulently with others, deceitful
Part of Speech: adjective
Latin: (1) iniquus (2) iniustus
Syriac: (1) ܥܘܠ
(2) ܥܠܒ
(3) ܚܛܐ (sinner)
Matthew 5:45οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους
KJV That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.… Learn Koine Greek
ἀδικία
ἀδικία: (1) injustice, of a judge (2) unrighteousness of heart and life (3) a deed violating law and justice, act of unrighteousness
Part of Speech: noun feminine
Latin: (1) iniquitas (2) iniustitia (3) iniuria
Syriac: (1) ܫܩܪ (falsity, falsehood, lie, iniquity)
(2) ܥܘܠ (unrighteousness, iniquity, evil, deception)
(3) ܚܛܐ (sin)
(4) ܣܟܠ (transgression, error, wrong-doing, trespass, sin, fault, offence, foolishness)
Luke 13:27και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας
KJV But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.… Learn Koine Greek
ἀδίκημα
ἀδίκημα: (1) a misdeed, (2) evil doing, (3) iniquity
Part of Speech: noun neuter
Latin: (1) iniquitas (2) iniquum
Syriac: (1) ܒܐܫ (evil, wrong)
(2) ܥܘܠ (iniquity, unrighteousness)
Acts 18:14μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ουν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων
KJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
Vulgate incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܢܶܦ݂ܬ݁ܰܚ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܘܰܢܡܰܠܶܠ ܐܶܡܰܪ ܓ݁ܰܐܠܺܝܳܘܢ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܠܽܘ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܐܰܘ ܕ݁ܰܢܟ݂ܺܝܠ ܐܰܘ ܕ݁ܰܣܢܶܐ ܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܳܘ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܘܳܠܺܝܬ݂ܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
וכד בעא הוא פולוס דנפתח פומה ונמלל אמר גאליון ליהודיא אלו על מדם דביש או דנכיל או דסנא מקטרגין הויתון או יהודיא בוליתא מקבל הוית לכון܂
Revelation 18:5οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης
KJV For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.… Learn Koine Greek
ἀδικέω, ἀδικεῖν
ἀδικέω, ἀδικεῖν: (1) absolutely (a) to act unjustly or wickedly, to sin (b) to be a criminal, to have violated the laws in some way (c) to do wrong (d) to do hurt (2) transitively (a) to do some wrong or sin in some respect (b) to wrong some one, act wickedly towards him (c) to hurt, damage, harm
Part of Speech: verb
Latin: (1) inique gerere (2) iniuriam accipere (3) iniuriam facere (4) iniuriam pati (5) laedere (6) nocere
Syriac: (1) ܠܐ ܥܘܠ (no wrong, no harm)
(2) ܠܐ ܗܪ (not harm, not hurt)
(3) ܩܛܪ (violence, mistreated)
(4) ܥܠܒ (wrong, defraud)
Matthew 20:13ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
KJV But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?… Learn Koine Greek
ἀδιαφθορία
ἀδιαφθορία: (1) incorruptibility, soundness, integrity (a) of mind
Part of Speech: noun feminine
Latin: integritas
Syriac: ܚܠܡ (sound, strong, healthy, whole)
Titus 2:7περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα,
KJV In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
NIV In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
NASB in all things show yourself to be (A)an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
Vulgate in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Peshitta ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܚܰܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܒ݂ܡܰܠܦ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܚܠܺܝܡܬ݁ܳܐ܂
בכלמדם דין דמותא בנפשך חוא בכל עבדא טבא ובמלפנותך תהוא לך מלתא חלימתא܂ … Learn Koine Greek
ἀδιαλείπτως
ἀδιαλείπτως: (1) without intermission, (2) incessantly, (3) without ceasing
Part of Speech: adverb
Latin: sine intermissione
Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ
(2) ܐܡܢ (constantly; continually, assiduously)
Romans 1:9μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι
KJV For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Vulgate testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
Peshitta ܣܳܗܶܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܫܰܠܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ܂
סהד הו לי גיר אלהא דלה משמש אנא ברוח באונגליון דברה דדלא שלוא בכלזבן מתדכר אנא לכון בצלותי܂
1 Thessalonians 1:2Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
Textus Receptus (1 Thessalonians 1:3) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
KJV (1 Thessalonians 1:3)
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
Vulgate (1 Thessalonians 1:2) gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
Peshitta (1 Thessalonians 1:2) ܡܰܘܕ݁ܶܝܢܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂܂
מודינן לאלהא בכלזבן על כלכון ומתדכרינן לכון בצלותן אמינאית܂
1 Thessalonians 2:13δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν
KJV For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.… Learn Koine Greek
ἀδιάλειπτος
ἀδιάλειπτος: (1) unintermitted, (2) unceasing, (3) continual
Part of Speech: adjective
This word is not found in the Septuagint.
Latin: (1) sine intermissione (2) continuus
Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ (not cease; not stop; not quiet)
(2) ܐܡܢ (constantly; assiduously)
Romans 9:2οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
KJV That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Vulgate quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Peshitta ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܺܝ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܝ ܠܳܐ ܫܳܠܶܐ܂
דכריותא הי לי רבתא וכאבא דמן לבי לא שלא܂
2 Timothy 1:3χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας
KJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Vulgate gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
Peshitta ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܝ ܒ݁ܬ݂ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܕ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ܂
מודא אנא לאלהא הו דלה משמש אנא מן אבהתי בתארתא דכיתא דאמינאית מתדכר אנא לך בצלותי דלליא ודאיממא܂… Learn Koine Greek