-
Greek Lessons
- The Gift of Tongues as Known Languages: Witness of the Early Church Fathers
- From Jerusalem with Scrutiny: Fronting and Focus in Mark 7:1
- Speaking in Tongues in the Bible
- Grace Beyond Demand: Participles and Imperatives in a Kingdom Ethic
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
ἀδικία
ἀδικία: (1) injustice, of a judge (2) unrighteousness of heart and life (3) a deed violating law and justice, act of unrighteousness
Part of Speech: noun feminine
Latin: (1) iniquitas (2) iniustitia (3) iniuria
Syriac: (1) ܫܩܪ (falsity, falsehood, lie, iniquity)
(2) ܥܘܠ (unrighteousness, iniquity, evil, deception)
(3) ܚܛܐ (sin)
(4) ܣܟܠ (transgression, error, wrong-doing, trespass, sin, fault, offence, foolishness)
Luke 13:27και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας
KJV But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.… Learn Koine Greek
ἀδίκημα
ἀδίκημα: (1) a misdeed, (2) evil doing, (3) iniquity
Part of Speech: noun neuter
Latin: (1) iniquitas (2) iniquum
Syriac: (1) ܒܐܫ (evil, wrong)
(2) ܥܘܠ (iniquity, unrighteousness)
Acts 18:14μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ουν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων
KJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
Vulgate incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܒ݁ܳܥܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܕ݁ܢܶܦ݂ܬ݁ܰܚ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܘܰܢܡܰܠܶܠ ܐܶܡܰܪ ܓ݁ܰܐܠܺܝܳܘܢ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܠܽܘ ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫ ܐܰܘ ܕ݁ܰܢܟ݂ܺܝܠ ܐܰܘ ܕ݁ܰܣܢܶܐ ܡܩܰܛܪܓ݂ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܐܳܘ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܘܳܠܺܝܬ݂ܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
וכד בעא הוא פולוס דנפתח פומה ונמלל אמר גאליון ליהודיא אלו על מדם דביש או דנכיל או דסנא מקטרגין הויתון או יהודיא בוליתא מקבל הוית לכון܂
Revelation 18:5οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης
KJV For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.… Learn Koine Greek
ἀδικέω, ἀδικεῖν
ἀδικέω, ἀδικεῖν: (1) absolutely (a) to act unjustly or wickedly, to sin (b) to be a criminal, to have violated the laws in some way (c) to do wrong (d) to do hurt (2) transitively (a) to do some wrong or sin in some respect (b) to wrong some one, act wickedly towards him (c) to hurt, damage, harm
Part of Speech: verb
Latin: (1) inique gerere (2) iniuriam accipere (3) iniuriam facere (4) iniuriam pati (5) laedere (6) nocere
Syriac: (1) ܠܐ ܥܘܠ (no wrong, no harm)
(2) ܠܐ ܗܪ (not harm, not hurt)
(3) ܩܛܪ (violence, mistreated)
(4) ܥܠܒ (wrong, defraud)
Matthew 20:13ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
KJV But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?… Learn Koine Greek
ἀδιαφθορία
ἀδιαφθορία: (1) incorruptibility, soundness, integrity (a) of mind
Part of Speech: noun feminine
Latin: integritas
Syriac: ܚܠܡ (sound, strong, healthy, whole)
Titus 2:7περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα,
KJV In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
NIV In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
NASB in all things show yourself to be (A)an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
Vulgate in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Peshitta ܒ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܚܰܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܒ݂ܡܰܠܦ݂ܳܢܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܠܳܟ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܚܠܺܝܡܬ݁ܳܐ܂
בכלמדם דין דמותא בנפשך חוא בכל עבדא טבא ובמלפנותך תהוא לך מלתא חלימתא܂ … Learn Koine Greek
ἀδιαλείπτως
ἀδιαλείπτως: (1) without intermission, (2) incessantly, (3) without ceasing
Part of Speech: adverb
Latin: sine intermissione
Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ
(2) ܐܡܢ (constantly; continually, assiduously)
Romans 1:9μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι
KJV For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
Vulgate testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
Peshitta ܣܳܗܶܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܠܺܝ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܒ݁ܶܐܘܰܢܓ݁ܶܠܺܝܳܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ ܫܰܠܘܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ܂
סהד הו לי גיר אלהא דלה משמש אנא ברוח באונגליון דברה דדלא שלוא בכלזבן מתדכר אנא לכון בצלותי܂
1 Thessalonians 1:2Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
Textus Receptus (1 Thessalonians 1:3) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων
KJV (1 Thessalonians 1:3)
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;
Vulgate (1 Thessalonians 1:2) gratias agimus Deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermissione
Peshitta (1 Thessalonians 1:2) ܡܰܘܕ݁ܶܝܢܰܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܰܢ ܐܰܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂܂
מודינן לאלהא בכלזבן על כלכון ומתדכרינן לכון בצלותן אמינאית܂
1 Thessalonians 2:13δια τουτο και ημεις ευχαριστουμεν τω θεω αδιαλειπτως οτι παραλαβοντες λογον ακοης παρ ημων του θεου εδεξασθε ου λογον ανθρωπων αλλα καθως εστιν αληθως λογον θεου ος και ενεργειται εν υμιν τοις πιστευουσιν
KJV For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.… Learn Koine Greek
ἀδιάλειπτος
ἀδιάλειπτος: (1) unintermitted, (2) unceasing, (3) continual
Part of Speech: adjective
This word is not found in the Septuagint.
Latin: (1) sine intermissione (2) continuus
Syriac: (1) ܠܐ ܫܠܐ (not cease; not stop; not quiet)
(2) ܐܡܢ (constantly; assiduously)
Romans 9:2οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
KJV That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Vulgate quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Peshitta ܕ݁ܟ݂ܰܪܝܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܺܝ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܠܶܒ݁ܝ ܠܳܐ ܫܳܠܶܐ܂
דכריותא הי לי רבתא וכאבא דמן לבי לא שלא܂
2 Timothy 1:3χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας
KJV I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Vulgate gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
Peshitta ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܠܶܗ ܡܫܰܡܶܫ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܐܰܒ݂ܳܗܳܬ݂ܝ ܒ݁ܬ݂ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܡܺܝܢܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܰܨܠܰܘܳܬ݂ܝ ܕ݁ܠܺܠܝܳܐ ܘܕ݂ܺܐܝܡܳܡܳܐ܂
מודא אנא לאלהא הו דלה משמש אנא מן אבהתי בתארתא דכיתא דאמינאית מתדכר אנא לך בצלותי דלליא ודאיממא܂… Learn Koine Greek
ἀδιάκριτος
ἀδιάκριτος: (1) undistinguished, unintelligible (2) without dubiousness, ambiguity or uncertainty
Part of Speech: adjective
Latin: non iudicans
Syriac: ܠܐ ܦܠܓ (no partiality; no separation; no division; no portion)
James 3:17η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
KJV But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Vulgate quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
Peshitta ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܢ ܠܥܶܠ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܗ݈ܝ ܘܡܰܠܝܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܘܡܰܟ݁ܺܝܟ݂ܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܡܥܳܢܝܳܐ ܘܡܰܠܝܳܐ ܪܰܚܡܶܐ ܘܦ݂ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܘܒ݂ܰܐܦ݁ܶܐ ܠܳܐ ܢܳܣܒ݁ܳܐ܂
חכמתא דין דמן לעל דכיא הי ומליא שלמא ומכיכא ומשתמעניא ומליא רחמא ופארא טבא ודלא פלגותא הי ובאפא לא נסבא܂… Learn Koine Greek
ᾅδης
ᾅδης: (1) name Hades or Pluto, the god of the lower regions (2) Orcus, the nether world, the realm of the dead (3) later use of this word: the grave, death, hell
Part of Speech: noun proper locative
Latin: (1) infernus (2) inferus
Syriac: ܫܝܘܠ (Sheol; grave; dead)
Matthew 11:23και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση οτι ει εν σοδομοις εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν σοι εμειναν αν μεχρι της σημερον
KJV And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.… Learn Koine Greek
ἀδημονέω, ἀδημονειν
ἀδημονέω, ἀδημονειν: (1) to be troubled, (2) great distress or anguish, (3) depressed
This word is not found in the Septuagint.
Part of Speech: verb
Latin: (1) maestum esse (2) taedere
Syriac: ܥܩ (grieve; agonized; heavy; oppressed; distressed; sorrowful; discouraged)
Matthew 26:37και παραλαβων τον πετρον και τους δυο υιους ζεβεδαιου ηρξατο λυπεισθαι και αδημονειν
KJV And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
Vulgate et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse
Peshitta ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܠܰܬ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܙܰܒ݂ܕ݂ܰܝ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܬ݂ܟ݁ܡܳܪܽܘ ܘܰܠܡܶܬ݂ܥܳܩܽܘ܂
ודבר לכאפא ולתריהון בני זבדי ושרי למתכמרו ולמתעקו܂
Mark 14:33και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν
KJV And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
Vulgate et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
Peshitta ܘܰܕ݂ܒ݂ܰܪ ܥܰܡܶܗ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܰܠܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܘܰܠܝܽܘܚܰܢܳܢ ܘܫܰܪܺܝ ܠܡܶܬ݂ܟ݁ܡܳܪܽܘ ܘܰܠܡܶܬ݁ܬ݁ܥܳܩܽܘ܂
ודבר עמה לכאפא וליעקוב וליוחנן ושרי למתכמרו ולמתתעקו܂
Philippians 2:26επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
KJV For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.… Learn Koine Greek
ἀδήλως
ἀδήλως: (1) uncertainly
Part of Speech: adverb
This word is not found in the Septuagint.
Latin: in incertum
1 Corinthians 9:26εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων
KJV I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Vulgate ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
Peshitta ܐܶܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܳܗܶܛ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐܐܰܪ ܟ݁ܳܬ݂ܶܫ܂
אנא הכיל הכנא רהט אנא לא הוא איך דעל מדם דלא ידיע והכנא מתכתש אנא לא איך הו דלאאר כתש܂… Learn Koine Greek