-
Greek Lessons
- Freedom from Decay: The Passive Voice of Hope
- Money into Perdition: Optatives, Infinitives, and the Value of the Gift
- Following the Teacher: Aorist Participles, Future Intentions, and Conditional Clauses
- Two Witnesses: Pronouns, Participles, and Present Tense in John 8:18
- Blind Minds and Hardened Hearts: Koine Simplicity versus Classical Subtlety
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
ἀθέμιτος
ἀθέμιτος: (1) contrary to law and justice, prohibited by law, (2) illicit, (3) criminal
Part of Speech: adjective
Latin: (1) abominatus (2) illicitus
Syriac: ܠܐ ܦܣ (not lawful, not permit, not allow )
Acts 10:28ἔφη τε πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ ᾿Ιουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· καὶ ἐμοὶ ὁ Θεὸς ἔδειξε μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
KJV And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.… Learn Koine Greek
ἀθανασία
ἀθανασία: (1) undying, (2) immortality, (3) everlasting
Part of Speech: noun feminine
Latin: immortalitas
Syriac: (1) ܠܐ ܡܬ (not dead, not mortality)
(2) ܠܐ ܚܒܠ (not corrupt, not alter, not destroy)
1 Corinthians 15:53δει γαρ το φθαρτον τουτο ενδυσασθαι αφθαρσιαν και το θνητον τουτο ενδυσασθαι αθανασιαν
KJV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Vulgate oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Peshitta ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܰܠ ܕ݁ܢܶܠܒ݁ܰܫ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܒ݁ܠܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܘܗܳܢܳܐ ܕ݁ܡܳܐܶܬ݂ ܕ݁ܢܶܠܒ݁ܰܫ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘܬ݂ܽܘܬ݂ܳܐ܂
עתיד הו גיר הנא דמתחבל דנלבש לא מתחבלנותא והנא דמאת דנלבש לא מיותותא܂
1 Timothy 6:16ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
KJV Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting.… Learn Koine Greek
ἀήρ
ἀήρ: (1) the air, particularly the lower and denser air as distinguished from the higher and rarer air (2) the atmospheric region
Part of Speech: noun masculine
Latin: aer
Syriac: (1) ܫܡܝܐ (heaven, sky)
(2) ܐܐܪ (air)
Acts 22:23κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
KJV And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
Vulgate vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem
Peshitta ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܒ݂ܰܓ݁ܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܫܰܕ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܳܐܢܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܣܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܶܠܳܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ܂
וכד מבגנין הוו ומשדין הוו מאניהון ומסקין הוו חלא לשמיא܂
1 Corinthians 9:26εγω τοινυν ουτως τρεχω ως ουκ αδηλως ουτως πυκτευω ως ουκ αερα δερων
KJV I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
Vulgate ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
Peshitta ܐܶܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܪܳܗܶܛ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܺܝܥ ܘܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܶܬ݂ܟ݁ܰܬ݁ܰܫ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐܐܰܪ ܟ݁ܳܬ݂ܶܫ܂
אנא הכיל הכנא רהט אנא לא הוא איך דעל מדם דלא ידיע והכנא מתכתש אנא לא איך הו דלאאר כתש܂
1 Corinthians 14:9ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες
KJV So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken?… Learn Koine Greek
ἄζυμος
ἄζυμος: (1) unfermented, free from leaven or yeast (a) of the unleavened loaves used in the paschal feast of the Jews (b) metaphorically free from faults or the “leaven of iniquity”
Part of Speech: adjective
Latin: azymus
Syriac: ܦܛܪ
Matthew 26:17τη δε πρωτη των αζυμων προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες αυτω που θελεις ετοιμασωμεν σοι φαγειν το πασχα
KJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
Vulgate prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha
Peshitta ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ ܩܪܶܒ݂ܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܢܛܰܝܶܒ݂ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܠܥܰܣ ܦ݁ܶܨܚܳܐ܂
ביומא דין קדמיא דפטירא קרבו תלמידא לות ישוע ואמרו לה איכא צבא אנת דנטיב לך דתלעס פצחא܂
Mark 14:1ην δε το πασχα και τα αζυμα μετα δυο ημερας και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις πως αυτον εν δολω κρατησαντες αποκτεινωσιν
KJV After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.… Learn Koine Greek
ἀετός
ἀετός: (1) an eagle: since eagles do not usually go in quest of carrion, this may to a vulture that resembles an eagle (2) an eagle as a standard (Roman Military)
Part of Speech: noun masculine
Latin: aquila
Syriac: ܢܫܪܐ
Matthew 24:28οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
KJV For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Vulgate ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Peshitta ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܢܶܗܘܶܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܽܘܢ ܢܶܫܪܶܐ܂
איכא דאן נהוא פגרא תמן נתכנשון נשרא܂
Luke 17:37και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
KJV And they answered and said unto him, Where, Lord?… Learn Koine Greek
ἀεί
ἀεί: (1) perpetually, incessantly (2) invariably, at any and every time: when according to the circumstances something is or ought to be done again
Part of Speech: adverb
Latin: semper
Syriac: ܟܠ
Acts 7:51σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις
KJV Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
Vulgate dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos
Peshitta ܐܳܘ ܩܰܫܝܰܝ ܩܕ݂ܳܠܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܓ݁ܙܺܝܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܰܫܡܰܥܬ݂ܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂
או קשיי קדלא ודלא גזירין בלבהון ובמשמעתהון אנתון בכלזבן לוקבל רוחא דקודשא קימין אנתון איך אבהיכון אף אנתון܂
2 Corinthians 4:11αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων
KJV For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.… Learn Koine Greek
ᾄδω
ᾄδω (ᾄείδω): (1) to the praise of anyone, (2) to sing
Part of Speech: verb
Common in Greek of every period; in Septuagint for שור
Latin: cantare
Syriac: ܙܡܪ
Ephesians 5:19λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
KJV Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Vulgate loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Peshitta ܘܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܰܙܡܽܘܪܶܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܶܫܒ݁ܚܳܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܙܡܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܙܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ܂
ומללו עם נפשכון במזמורא ובתשבחתא ובזמירתא דרוחא הויתון זמרין בלבותכון למריא܂
Colossians 3:16ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
KJV Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.… Learn Koine Greek
ἀδύνατος
ἀδύνατος: (1) without strength, impotent, powerless, weakly, disabled (2) unable to be done, impossible
Part of Speech: adjective
Latin: (1) impossibilis (2) infirmus
Syriac: (1) ܠܐ ܐܫܟܚ (not able)
(2) ܣܓܦ (afflicted)
(3) ܟܪܗ (infirmity, weakness, frailty, sickness)
Matthew 19:26εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
KJV But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Vulgate aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Peshitta ܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ܂
חר בהון ישוע ואמר להון לות בנינשא הדא לא משכחא לות אלהא דין כלמדם משכחא܂
Mark 10:27εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
KJV And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.… Learn Koine Greek
Posted in Α
Tagged impossibilis, infirmus, αδυνατα, αδυνατον, ἀδύνατος, αδυνατων, ܟܪܗ, ܣܓܦ
Leave a comment
ἀδυνατέω, ἀδυνατεῖν
ἀδυνατέω, ἀδυνατεῖν: (1) impossible (a) not to have strength, power, or ability, to be weak (b) can not be done, to be impossible
Part of Speech: verb
Latin: impossibile esse
Syriac: (1) ܡܕܡ ܠܐ ܚܣܢ (something not prevail, something not overcome, something not too hard)
(2) ܠܐ ܥܛܠ ܡܕܡ (not hard something, not difficult something)
Matthew 17:20ο δε ιησους ειπεν αυτοις δια την απιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβηθι εντευθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
KJV And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.… Learn Koine Greek
ἁδρότης
ἁδρότης: (1) bountiful collection, great abundance (2) thickness, ripeness, fulness, especially of the body
Part of Speech: noun feminine
Latin: plenitudo
Syriac: ܪܒ (greatness, abundance)
2 Corinthians 8:20στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων
KJV Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
NASB taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
NIV We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
Vulgate devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
Peshitta ܩܰܢܺܝܛܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܣܺܝܡ ܒ݁ܰܢ ܡܽܘܡܳܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܫܳܐ ܡܶܢܰܢ܂
קניטינן דין בהדא דלא אנש נסים בן מומא בהדא רבותא דמשתמשא מנן܂ … Learn Koine Greek