-
Greek Lessons
- The Gift of Tongues as Known Languages: Witness of the Early Church Fathers
- From Jerusalem with Scrutiny: Fronting and Focus in Mark 7:1
- Speaking in Tongues in the Bible
- Grace Beyond Demand: Participles and Imperatives in a Kingdom Ethic
- Reverent Burial and Narrative Simplicity: A Koine and Classical Greek Comparison of Mark 6:29
-
Category
Author Archives: New Testament Greek
ἀετός
ἀετός: (1) an eagle: since eagles do not usually go in quest of carrion, this may to a vulture that resembles an eagle (2) an eagle as a standard (Roman Military)
Part of Speech: noun masculine
Latin: aquila
Syriac: ܢܫܪܐ
Matthew 24:28οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
KJV For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Vulgate ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Peshitta ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܢ ܢܶܗܘܶܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܬ݂ܟ݁ܰܢܫܽܘܢ ܢܶܫܪܶܐ܂
איכא דאן נהוא פגרא תמן נתכנשון נשרא܂
Luke 17:37και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
KJV And they answered and said unto him, Where, Lord?… Learn Koine Greek
ἀεί
ἀεί: (1) perpetually, incessantly (2) invariably, at any and every time: when according to the circumstances something is or ought to be done again
Part of Speech: adverb
Latin: semper
Syriac: ܟܠ
Acts 7:51σκληροτραχηλοι και απεριτμητοι τη καρδια και τοις ωσιν υμεις αει τω πνευματι τω αγιω αντιπιπτετε ως οι πατερες υμων και υμεις
KJV Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
Vulgate dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos
Peshitta ܐܳܘ ܩܰܫܝܰܝ ܩܕ݂ܳܠܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܓ݁ܙܺܝܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܰܒ݂ܡܰܫܡܰܥܬ݂ܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ܂
או קשיי קדלא ודלא גזירין בלבהון ובמשמעתהון אנתון בכלזבן לוקבל רוחא דקודשא קימין אנתון איך אבהיכון אף אנתון܂
2 Corinthians 4:11αει γαρ ημεις οι ζωντες εις θανατον παραδιδομεθα δια ιησουν ινα και η ζωη του ιησου φανερωθη εν τη θνητη σαρκι ημων
KJV For we which live are alway delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.… Learn Koine Greek
ᾄδω
ᾄδω (ᾄείδω): (1) to the praise of anyone, (2) to sing
Part of Speech: verb
Common in Greek of every period; in Septuagint for שור
Latin: cantare
Syriac: ܙܡܪ
Ephesians 5:19λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
KJV Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Vulgate loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Peshitta ܘܡܰܠܶܠܘ ܥܰܡ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܡܰܙܡܽܘܪܶܐ ܘܰܒ݂ܬ݂ܶܫܒ݁ܚܳܬ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܙܡܺܝܪܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܙܳܡܪܺܝܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܰܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ܂
ומללו עם נפשכון במזמורא ובתשבחתא ובזמירתא דרוחא הויתון זמרין בלבותכון למריא܂
Colossians 3:16ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
KJV Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.… Learn Koine Greek
ἀδύνατος
ἀδύνατος: (1) without strength, impotent, powerless, weakly, disabled (2) unable to be done, impossible
Part of Speech: adjective
Latin: (1) impossibilis (2) infirmus
Syriac: (1) ܠܐ ܐܫܟܚ (not able)
(2) ܣܓܦ (afflicted)
(3) ܟܪܗ (infirmity, weakness, frailty, sickness)
Matthew 19:26εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
KJV But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
Vulgate aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Peshitta ܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܘܳܬ݂ ܒ݁ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܡܶܫܟ݁ܚܳܐ܂
חר בהון ישוע ואמר להון לות בנינשא הדא לא משכחא לות אלהא דין כלמדם משכחא܂
Mark 10:27εμβλεψας δε αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα τω θεω παντα γαρ δυνατα εστιν παρα τω θεω
KJV And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.… Learn Koine Greek
Posted in Α
Tagged impossibilis, infirmus, αδυνατα, αδυνατον, ἀδύνατος, αδυνατων, ܟܪܗ, ܣܓܦ
Leave a comment
ἀδυνατέω, ἀδυνατεῖν
ἀδυνατέω, ἀδυνατεῖν: (1) impossible (a) not to have strength, power, or ability, to be weak (b) can not be done, to be impossible
Part of Speech: verb
Latin: impossibile esse
Syriac: (1) ܡܕܡ ܠܐ ܚܣܢ (something not prevail, something not overcome, something not too hard)
(2) ܠܐ ܥܛܠ ܡܕܡ (not hard something, not difficult something)
Matthew 17:20ο δε ιησους ειπεν αυτοις δια την απιστιαν υμων αμην γαρ λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν ως κοκκον σιναπεως ερειτε τω ορει τουτω μεταβηθι εντευθεν εκει και μεταβησεται και ουδεν αδυνατησει υμιν
KJV And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.… Learn Koine Greek
ἁδρότης
ἁδρότης: (1) bountiful collection, great abundance (2) thickness, ripeness, fulness, especially of the body
Part of Speech: noun feminine
Latin: plenitudo
Syriac: ܪܒ (greatness, abundance)
2 Corinthians 8:20στελλομενοι τουτο μη τις ημας μωμησηται εν τη αδροτητι ταυτη τη διακονουμενη υφ ημων
KJV Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
NASB taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
NIV We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
Vulgate devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
Peshitta ܩܰܢܺܝܛܺܝܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܣܺܝܡ ܒ݁ܰܢ ܡܽܘܡܳܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܫܬ݁ܰܡܫܳܐ ܡܶܢܰܢ܂
קניטינן דין בהדא דלא אנש נסים בן מומא בהדא רבותא דמשתמשא מנן܂ … Learn Koine Greek
ἄδολος
ἄδολος: (1) guileless (a) in things: unmixed, unadulterated, pure (b) in persons: without dishonest intent, guileless
Part of Speech: adjective
Latin: sine dolo
Syriac: ܢܩܕ (pure)
1 Peter 2:2ως αρτιγεννητα βρεφη το λογικον αδολον γαλα επιποθησατε ινα εν αυτω αυξηθητε
KJV As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
NIV Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
NASB like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
Vulgate sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
Peshitta ܘܰܗܘܰܘ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܠܽܘܕ݂ܶܐ ܫܰܒ݂ܪܶܐ ܘܶܐܬ݂ܪܰܓ݂ܪܰܓ݂ܘ ܠܳܗ ܠܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܠܚܰܠܒ݂ܳܐ ܢܰܩܕ݁ܳܐ ܘܪܽܘܚܳܢܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܪܰܒ݁ܽܘܢ ܠܚܰܝܶܐ܂
והוו איך ילודא שברא ואתרגרגו לה למלתא איך דלחלבא נקדא ורוחנא דבה תתרבון לחיא܂
* Peshitta has “pure and spiritual milk” (נקדא ורוחנא)… Learn Koine Greek
ἀδόκιμος
ἀδόκιμος: (1) not standing the test, not approved (a) properly used of metals and coins (2) that which does not prove itself such as it ought (a) unfit for, unproved, spurious, reprobate
Part of Speech: adjective
Latin: reprobus
Syriac: (1) ܣܪܩ (vanity, vainess, vain, weak)
(2) ܣܠܐ (despise, reject, reprobate)
Romans 1:28και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα
KJV And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
Vulgate et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
Peshitta ܘܰܐܝܟ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܢܘ ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܕ݁ܢܶܕ݁ܥܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܐܰܫܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܡܰܕ݁ܥܳܐ ܕ݁ܰܣܪܺܝܩܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܗܘܽܘܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܠܳܐ ܘܳܠܶܐ܂
ואיך דלא דנו בנפשהון דנדעון לאלהא אשלם אנון אלהא למדעא דסריקותא דנהוון עבדין מדם דלא ולא܂
1 Corinthians 9:27αλλ υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μηπως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι
KJV But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.… Learn Koine Greek
ἀδίκως
ἀδίκως: (1) unjustly, (2) undeserved, (3) without fault
Part of Speech: adverb
Latin: iniuste
Syriac: ܥܘܠ
1 Peter 2:19τουτο γαρ χαρις ει δια συνειδησιν θεου υποφερει τις λυπας πασχων αδικως
KJV For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
Vulgate haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
Peshitta ܠܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܐܺܝܬ݂ ܠܗܽܘܢ ܛܰܝܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܩܕ݂ܳܡ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܛܽܠ ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܡܣܰܝܒ݁ܪܺܝܢ ܥܳܩܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܝܳܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܥܰܘܠܳܐ܂
להלין גיר אית להון טיבותא קדם אלהא לאילין דמטל תארתא שפירתא מסיברין עקתא דאתין עליהון בעולא܂… Learn Koine Greek
ἄδικος
ἄδικος: (1) descriptive of one who violates or has violated justice (a) unjust (b) unrighteous, sinful (c) of one who deals fraudulently with others, deceitful
Part of Speech: adjective
Latin: (1) iniquus (2) iniustus
Syriac: (1) ܥܘܠ
(2) ܥܠܒ
(3) ܚܛܐ (sinner)
Matthew 5:45οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους
KJV That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.… Learn Koine Greek